小窗幽记
Must Watch!
MustWatch
小窗幽记
卷一醒
原文
醒食中山之酒①,一醉千日,今之昏昏逐逐②,无一日不醉,无一人不醉。
趋③名者醉于朝,趋利者醉于野,豪者④醉于声色车马,而天下竟为昏迷不醒之天下矣。
安得一服清凉散⑤,人人解酲,集醒第一。
注释
①中山之酒:据晋干宝的《搜神记》记载,中山人狄希善于酿酒,能造“一醉千日之酒”,喝了就会“千日醉”。
②逐逐:急着想要得到。
③趋:追逐。
④豪者:富豪之人。
⑤清凉散:使人心清凉的一种药物。
译文
清醒时饮了中山人狄希酿造的酒,可以一醉千日。
而今日世人迷于俗情世务,终日追逐声色名利,可说没有一日不在醉乡,没有一个人不沉迷于醉乡。
好名的人醉于朝廷官位,好利的人醉于民间财富,豪富的人则醉于妙声、美色、高车、名马,而天下竟然成了昏迷不醒的天下。
如何才能获得一剂清凉的药,使人人服下获得清醒呢?
原文
倚①才高而玩世,背后须防射影之虫②;饰③厚貌以欺人,面前恐有照胆之镜④。
注释
①倚:倚仗,倚恃。
②射影之虫:相传有一种动物在水中对着人和倒影喷砂,可以使人生病,比喻暗地里害人的小人。
③饰:巧饰。
④照胆之镜:相传秦朝宫中有一种镜子,能够照出人心中的邪念。
译文
倚仗知识出众而傲然处世,就要提防背后害人的影射之虫。
装扮成忠厚老实的样子想要蒙骗别人,恐怕面前会有能够照出邪念的镜子。
原文
怪小人之颠倒豪杰①,不知惯颠倒方为小人;惜②吾辈之受世折磨,不知惟③折磨乃见吾辈。
注释
①怪:责怪。
颠倒:颠覆。
②惜:怜惜。
③惟:只。
译文
指责那些小人搬弄是非,陷害忠良,却不知道只有惯于干这些事的人,才能称为小人;怜惜我的同类人受到世间的折磨,却不知道只有经历了折磨才能看到同类人的英雄本色。
原文
花繁柳密处①,拨得开,才是手段②;风狂雨急时③,立得定,方见脚跟。
注释
①花繁柳密处:比喻美好的人生境遇。
②手段:本领,方法。
③风狂雨急时:比喻挫折潦倒的时候。
译文
在花繁叶茂的美景下能拨开迷雾不受束缚,来去自如,才看出德行高尚;在狂风急雨、贫困潦倒的环境中能站稳脚跟,不被击倒,才是立场坚定的君子。
原文
澹泊之守,须从秾艳场①中试来;镇定之操,还向纷纭境上勘过②。
注释
①秾艳场:指歌舞楼台的富贵之所。
②勘过:经历过,历练过。
译文
是否有淡泊宁静的志向,一定要通过富贵奢华的场合才能检验得出来;是否有镇定如一的节操,还必须通过纷纷扰扰的环境验证。
原文
居不必无恶邻①,会②不必无损友,惟在自持③者两得之。
注释
①恶邻:坏邻居。
②会:相会,聚会。
③自持:把持自己。
译文
居家不一定非要没有坏邻居的地方不可,聚会也不一定要避开不好的朋友,能够自我把握的人也能够从恶邻和坏朋友中汲取有益的东西。
原文
要知自家①是君子小人,只于五更头②检点,思想的是什么便见得③。
注释
①自家:自己。
②五更头:五更时分,指天快要亮的时候。
③得:知道,明白。
译文
要知道自己是有道德的君子,还是没有品德的小人,只要在天将明时自我反省一下,看看自己所思所想到底是什么,就十分明白了。
原文
以理听言,则中有主①;以道窒欲②,则心自清。
注释
①中:心中。
主:主张,主意。
②窒欲:熄灭心中的欲望。
译文
以理智的态度来听取各方面的意见,那么心中就会有正确的主张;用道德规范来约束心中的欲望,那么心境就自然清明。
原文
先淡后浓①,先疏后亲②,先远后近③,交友道也。
注释
①淡:平淡。
浓:浓烈。
②疏:疏远。
亲:亲近。
③远:接触了解。
近:亲近,相知。
译文
先淡薄而后浓厚,先疏远而后亲近,先接触而后相知,这是交朋友的方法。
原文
苦恼世上,意气须温①;嗜欲②场中,肝肠欲冷。
注释
①温:温和,平和。
②嗜欲:嗜好和欲望。
译文
在充满烦恼的人世间,心境要平和;在嗜好和欲望场中,心肠要硬。
原文
讳①贫者,死于贫,胜心②使之也;讳病者,死于病,畏心蔽之也③;讳愚者,死于愚,痴心覆④之也。
注释
①讳:忌讳。
②胜心:好胜心。
③畏心:畏惧之心。
蔽:蒙蔽。
④覆:掩盖。
译文
忌讳贫穷的人,最终死于贫困,这是好胜心使他这样的;忌讳生病的人,最终死于病,这是被畏惧之心蒙蔽的结果;忌讳愚钝的人,最终死于愚钝,这是掩盖痴愚之心的结果。
原文
古之人,如陈玉石于市肆①,瑕瑜②不掩。
今之人,如货古玩于时贾③,真伪难知。
注释
①陈:陈列。
市肆:市井店铺。
②瑕瑜:玉的瑕疵和光彩,指人的过失与美德。
③货:买。
贾:商人。
译文
古代的人,就好像将玉石陈列在市场店铺之中一样,美丽与缺点都不加以掩饰;当今的人,就好像向商人购买的古玩,真假难辨。
原文
士大夫损德处,多由①立名心太急。
注释
①由:由于。
译文
士大夫有损德行的地方,往往是由于立名的心太急切了。
原文
多躁者,必无沉潜之识①;多畏者,必无卓越之见②;多欲者,必无慷慨之节③;多言者,必无笃实之心④;多勇者,必无文学之雅。
注释
①沉潜之识:深刻的见解。
②见:见解,见识。
③节:节气。
④笃实之心:踏踏实实做事的心。
译文
浮躁的人,必定对事物没有深刻的见识;胆怯的人,必定对事物没有卓越的见解;欲望太多的人,必定不能有正直激昂的气节;多话的人,必定没有扎实勤奋的作风;多勇力的人,必定缺少文学修养。
原文
剖去胸中荆棘①以便人我往来,是天下第一快活世界。
注释
①胸中荆棘:心中的间隙、芥蒂以及伎俩。
译文
去除胸中容易伤己伤人的棘刺,以便和人们交往,是天下最快意的事了。
原文
山穷①鸟道,纵②藏花谷少流莺;路曲羊肠③,虽④覆柳荫难放马。
注释
①穷:穷尽。
②纵:纵然,纵使。
③路曲羊肠:像羊肠一样弯弯曲曲的小道。
④虽:即使。
译文
倘若高山阻断了所有的鸟道,纵然是开满鲜花的山谷也很少有流莺歌唱;倘若山道像羊肠一样弯弯曲曲,即使是绿柳如荫也很难信马由缰。
原文
能于热地思冷①,则一世不受②凄凉;能于淡处求浓,则终身不落枯槁。
注释
①热地思冷:炎热的地方思念寒冷,在此比喻处于荣华富贵之中还能记得卑微贫贱之时。
②受:遭受。
译文
能够在炎热的地方思念寒冷,那么一生都不会遭受凄凉;能在恬淡之处寻求浓厚之感,那么一生都不会落到形容枯槁的境地。
原文
会心①之语,当以不解解之;无稽②之言,是在不听听耳。
注释
①会心:心领神会。
②无稽:没有根据。
译文
能够用心神领会的言语,应当不用言语点破而理解它;没有根据的话,不听也就是听了它。
原文
佳思忽来①,书能下酒;侠情②一往,云可赠人。
注释
①佳思:美好的神思。
忽:突然。
②侠情:豪放的情怀。
译文
美好的情思突然来时,无需佳肴,有书便能佐酒。
不羁的情意一发,即使手中无物,亦可以赠人。
原文
蔼然可亲,乃自溢①之冲和,妆不出温柔软款②;翘然③难下,乃生成之倨傲,假④不得逊顺从容。
注释
①溢:流露。
②妆:即“装”,假装。
温柔软款:十分温柔真挚的样子。
③翘然:高高在上的样子。
④假:作假。
译文
和蔼可亲,这是自然而然流露出的恬淡平和,假装是装不出来温柔、深情真挚的样子的;高高在上,不能与下人亲近,这是自然生成的傲慢,装假是装不出来谦逊从容的。
原文
风流得意,则才鬼独胜顽仙①;孽债为烦,则芳魂毒于虐祟②。
注释
①才鬼:很有才气的鬼。
胜:超过。
顽仙:冥顽不灵的仙人。
②芳魂:美丽的女子。
虐祟:凶恶的鬼怪。
译文
论到举止潇洒,能得风雅浪漫的情趣之处,有才气的鬼尤胜过冥顽不灵的仙人。
但是,就情债之为孽障而言,美丽的女子却比凶恶的神鬼还要厉害。
原文
极难处是书生落魄①,最可怜是浪子白头。
注释
①极难处:最困难的。
落魄:生活潦倒,科举不第。
译文
最困难的是书生生活不济,落魄潦倒,最可怜的是浪子虚度青春直到白发苍苍之时。
原文
世路如冥,青天障蚩尤之雾①;人情若梦,白日蔽巫女之云②。
注释
①障:遮蔽,屏障。
蚩尤之雾:相传蚩尤与黄帝大战于涿鹿之时,蚩尤作障造雾,弥漫四野,使人辨不清东西南北。
②巫女之云:语出宋玉《高唐赋》,巫山神女与楚怀王告别道:“妄在巫山之阳,高丘之阻。
旦为朝云,暮为行雨。”
译文
世间的道路如同冥界一样晦暗不清,青天被蚩尤所作的大雾所遮掩;人情如同做梦一样虚幻,白日被巫女之云所遮蔽。
原文
密交,定有夙缘①,非以鸡犬盟也;中断,知其缘尽,宁关萋菲间之②。
注释
①夙缘:前世的缘分。
②宁:怎能。
萋菲:在此指小人。
间:离间。
译文
交往密切,必定是彼此之间有前世的缘分,不像鸡犬之间的盟交一样;友情中断,知道是缘分已尽,怎么是因为小人在之间挑拨是非呢?
原文
堤防不筑,尚难支移壑之虞①;操存不严,岂能塞横流之性②。
注释
①尚:尚且。
支:支付,应付。
②岂:怎么能。
塞:堵住。
译文
一条河如果不修建堤坝,尚且很难应付改变沟壑的忧患;一个人倘若不能严守节操,又怎么能够堵住欲望横流的人性呢?
原文
风波肆险①,以虚舟震撼,浪静风恬;矛盾相残,以柔指解分,兵销戈倒②。
注释
①肆险:肆虐惊险。
②兵销戈倒:指矛盾化解。
译文
在风波惊险的时刻,能够以虚空的一叶小舟从容应对风波的摇撼,就会风平浪静;处在针锋相对、你争我夺的矛盾之中,能够以柔指轻轻巧妙破解,就会化解纷争和矛盾。
原文
豪杰向简淡①中求,神仙从忠孝上起②。
注释
①简淡:简单平淡。
②起:做起。
译文
做豪杰志士应从简单平淡中着手,成神成仙要从忠孝做起。
原文
人不得道,生死老病四字关,谁能透过①?
独②美人名将,老病之状③,尤为可怜。
注释
①透过:参透,悟透。
②独:尤其。
③老病:年老病弱。
状:情形。
译文
人如果不能大彻大悟,面对生、老、病、死这四个生命的关卡,又有谁能看得透?尤其是美人和知名将领,那种美人红颜消逝、名将年老力衰的悲惨景况,使人感到十分无奈和惋惜。
原文
日月①如惊丸,可谓②浮生矣,惟静卧是小延年③;人事如飞尘,可谓劳攘④矣,惟静坐是小自在。
注释
①日月:光阴。
②可谓:可以称得上。
③惟:只。
延年:延长寿命。
④劳攘:辛劳扰攘。
译文
光阴就像是受了惊吓狂奔的弹丸,可以称得上是半日浮生,只有静卧才可以稍稍益寿延年;人生就像是漂浮在空中的尘埃,可以称得上是辛劳攘乱,只有静坐才是小小的自在。
原文
平生不作皱眉事①,天下应无切齿②人。
注释
①皱眉事:指让人仇恨的事。
②切齿:指十分憎恨。
译文
平生不做令人皱眉憎恨的事情,天下就应该没有对我恨得咬牙切齿的人。
原文
世人皆醒时作浊事①,安得②睡时有清身;若欲睡时得清身,须于醒时有清意。
注释
①皆:都。
浊事:糊涂事。
②安得:怎么能够。
译文
世间的人都是在清醒之时做糊涂事,怎么能够在睡觉的时候拥有清白之身呢?
倘若想在睡着的时候拥有清白之身,必须在清醒的时候存有清白之意。
原文
好读书非求身后之名,但异见异闻①,心之所愿②。
是以孜孜搜讨③,欲罢不能④,岂为声名劳七尺⑤也。
注释
①但异见异闻:只是为了获得独特的见解和见闻。
②愿:希望,盼望。
③是以:因此。
孜孜搜讨:指非常勤奋认真搜索知识、探讨问题。
④欲罢不能:想要停下来都不行。
罢,罢手,停止。
⑤劳七尺:使七尺之躯劳累。
译文
喜好读书不是为了谋求身后的名声,而只是为了获得独特的见解和见闻,这才是心中的愿望。
因此会孜孜不倦地搜索讨教,想要停下来都不能,怎么会是为了赢得好名声而使七尺身躯劳累呢?
原文
招客留宾,为欢可喜,未断尘世之扳援①;浇花种树,嗜好虽清②,亦是道人之魔障③。
注释
①扳援:联系。
②清:清雅。
③道人:为道修行的人。
魔障:佛教用语,恶魔所设的障碍,也泛指波折。
译文
招呼、款待宾客,虽然大家十分欢乐,却是无法了断尘情的攀缘。
喜欢浇浇花,种种树,这种嗜好虽然十分清雅,但也是修道的障碍。
原文
人常想病时,则尘心①便减;人常想死时,则道念②自生。
注释
①尘心:尘世之心。
②道念:修道的想法。
译文
人经常想到生病的痛苦,就会使凡俗的追求名利之心减少;人经常想到有死亡的那一天,那么追求生命永恒的念头便自然而生。
原文
入道场①而随喜,则修行之念勃兴;登邱墓而徘徊②,则名利之心顿尽③。
注释
①道场:指道观、寺院等修道信佛的场所。
②徘徊:来来回回地走。
③顿尽:立刻就消失。
顿,立刻。
译文
来到寺院道观并随之欣喜,那么修行的念头就会很强烈;登上邱墓而来回徘徊,那么争名夺利的想法就会立刻熄灭。
原文
铄金玷玉①,从来不乏乎谗人;洗垢索瘢②,尤③好求多于佳士。
止作秋风过耳④,何妨尺雾障⑤天。
注释
①铄金玷玉:比喻激烈的诽谤、诋毁。
铄金,语出《国语·周语下》,“众心成城,众口铄金。”
玷玉,玷污白玉,语出《论衡·累害》,“以玷污言之,清受尘而白取垢;以毁谤言之,忠良见妒,高奇见噪。”
②洗垢索瘢:洗去污秽后,仍然索寻瘢痕。
形容过分地挑剔。
③尤:尤其。
④秋风过耳:秋风吹过耳朵,比喻不在意,漠不关心。
⑤障:遮蔽。
译文
诽谤诋毁他人,自古以来从来就不缺少进谗言的人;洗去污秽后仍然索寻瘢痕,过分挑剔,尤其喜欢对那些佳士吹毛求疵。
就当是秋风吹过耳朵,不要在意,要知道一尺的雾怎么能够遮住整个天呢?
原文
欲①不除,似蛾扑灯②,焚身乃止③;贪无了④,如猩嗜酒⑤,鞭血方休⑥。
注释
①欲:欲望。
②似蛾扑灯:指为了实现欲望不惜牺牲生命。
语出《梁书·到溉传》“如飞蛾之赴火,岂焚身之可吝”。
③乃:才。
止:停止。
④了:了断。
⑤如猩嗜酒:指为了实现欲望不惜牺牲生命。
《唐国史补》有云:“猩猩者好酒与屐,人有取之者,置二物以诱之。
猩猩始见,必大骂曰:‘诱我也!’乃绝走远去,久而复来,稍稍相劝,俄顷俱醉,因遂获之。”
⑥方:才。
休:停止,罢休。
译文
欲望不除,就好像是飞蛾扑火一样,直到最后将自己焚烧了才停止;贪念不了断,就好像是猩猩嗜好饮酒一样,直到最终身体被鞭打出血才肯罢休。
原文
涉①江湖者,然后知波涛之汹涌;登山岳者,然后知蹊径②之崎岖。
注释
①涉:跋涉。
②蹊径:小路。
译文
走过江湖的人,才知道江湖波涛汹涌的凶险;登过山岳的人,才能明白山间小道的崎岖不平。
原文
人生待足①,何时足;未老得闲,始②是闲。
注释
①待足:等待满足。
②始:才。
译文
人活在世上,等待着得到满足,什么时候才能真正满足呢?在未衰老时能得到闲适的心境,这就是真正的清闲。
原文
谈空反被空迷①,耽②静多为静缚。
注释
①空:超乎于现实之上的境界。
迷:迷惑。
②耽:沉溺。
译文
谈论空寂之道的人却反而受到空寂的迷惑;沉溺静境中的人却反而被静境束缚。
原文
明霞可爱,瞬眼而辄空①;流水堪听,过耳而不恋。
人能以明霞视美色,则业障②自轻;人能以流水听弦歌,则性灵何害。
注释
①瞬眼:转眼间,形容很快。
辄:就。
②业障:佛教术语,指妨碍修行的障碍。
译文
美丽的云霞十分可爱,往往转眼之间就无影无踪了;流水潺潺十分动听,但是听过也就不再留恋。
人们如果以观赏云霞的眼光去看待美人姿色,那么贪恋美色的恶念自然会减轻。
如果能以听流水的心情来听弦音歌唱,那么弦音歌声对我们的性灵又有什么损害呢?
原文
休①怨我不如人,不如我者常众②;休夸我能胜③人,胜如我者更多。
注释
①休:莫,不要。
②常众:很多。
③胜:超过。
译文
不要怪我比不上别人,不如我的人多得是;不要夸我比别人强,比我强的人还有很多。
原文
人心好胜①,我以胜应②必败;人情好谦③,我以谦处反④胜。
注释
①好胜:争强好胜。
②应:应付,应对。
③谦:谦虚。
④反:反而。
译文
人总是会争强好胜,倘若我也用争胜心来应对的话,最终必然会失败;人总是爱谦虚,假如我用谦虚来应对的话,反而会取胜。
原文
人言天不禁①人富贵,而禁人清闲,人自②不闲耳。
若能随遇而安,不图将来,不追既往③,不蔽④目前,何不清闲之有?
注释
①禁:禁止。
②自:自己。
③既往:已经过去的,以往。
④蔽:遮蔽。
译文
人们常说上天不会禁止人去追求和享受荣华富贵,但禁止人们过清闲的日子,这实际上也是人们自己不愿意清闲下来罢了。
如果一个人在任何环境下都自得其乐,不为将来去悉心计划,不对过去的生活追悔不安,也不被眼前的名利所蒙蔽,这样哪能不清闲呢?
原文
暗室贞邪①谁见,忽而万口喧传;自心善恶炯然②,凛于四王考校③。
注释
①贞邪:忠贞与奸邪。
②炯然:形容很清楚。
③四王:佛教中执掌刑法戒律的四大天王。
考校:审查拷问。
译文
暗室中的忠贞与奸邪,有谁看到了,忽然间大家就都在议论言说;自己是善还是恶心中很明白,所以能凛然地接受执掌刑法戒律的四大天王的拷问审查。
原文
攻①玉于石,石尽而玉出;淘金于沙,沙尽而金露。
注释
①攻:在此指雕琢打磨。
译文
雕琢打磨玉石以求得玉,石头磨耗尽了,玉就呈现出来了;在沙中淘金,沙淘尽了,金子也就显露出来了。
原文
乍交不可倾倒①,倾倒则交不终;久与不可隐匿②,隐匿则心必险③。
注释
①乍:刚刚开始。
倾倒:全部都倒出来,在此指把所有的话都说出来。
②隐匿:隐瞒。
③险:险恶。
译文
刚刚与人结交的时候不能什么话都说,什么话都说,交情就不能善始善终;交往时间长了,说话就不能再有所隐瞒,要畅所欲言,说话有所隐瞒,必然会心存险恶。
原文
丹之所藏者赤①,墨之所藏者黑。
注释
①丹:丹砂。
赤:红。
译文
保藏丹砂的物品时间长了就会变红,保存墨的物品时间长了就会变黑。
原文
懒可卧①,不可风;静可坐,不可思;闷可对②,不可独;劳可酒,不可食;醉可睡,不可淫。
注释
①卧:躺。
②对:指与人共处。
译文
懒的时候可以卧躺着,而不能奔走吹风;平静的时候可以闲坐,而不能思考;烦闷的时候可以与人共处,而不可自己独自一人;劳累的时候可以喝点小酒,而不能暴饮暴食;喝醉了可以睡觉,而不能淫乐。
原文
书生薄命原同妾①,丞相怜才不论官②。
注释
①原同妾:原本就和女子一样。
②丞相怜才不论官:出自《汉书·公孙弘传》,公孙弘出身贫贱,数年之后官至丞相,“于是起客馆,开东阁以延贤人,与参谋议,弘身食一肉,脱粟饭,故人宾客仰衣食,俸禄皆以给之,家无所余。”
译文
书生命运悲惨,原本就和女子一样;丞相爱惜人才,不管是否为官、官位高低。
原文
拨开世上尘氛①,胸中自无火炎冰兢②;消却心中鄙吝③,眼前时有月到风来。
注释
①尘氛:尘世的氛围。
②火炎冰兢:比喻强烈的渴望和恐惧不安。
③鄙吝:卑鄙庸俗。
译文
能够将世界上凡俗纷扰的气氛搁置一边,那么心中就不会有像火烧一样的焦灼,也不会有如履薄冰般的胆战心惊;消除心中的卑鄙与吝啬,就可以感受到如同处在清风明月中的心境。
原文
尘缘①割断,烦恼从何处安身;世虑潜消,清虚向此中立脚。
注释
①尘缘:尘世间的色、声、香、味、触、法六种根缘。
译文
割断了尘世中的色、声、香、味、触、法六种根缘,烦恼将在何处安身呢?
消除了世间的种种顾虑杂念,清净虚无自然也会在此之中立住脚。
原文
市①争利,朝②争名,盖棺日何物可殉蒿里③;春赏花,秋赏月,荷锸时此身常醉蓬莱④。
注释
①市:市井。
②朝:朝廷。
③蒿里:葬地名。
《汉书·广陵厉王传》有云:“蒿里召兮郭门阅,死不得取代庸,身自逝。”
④荷锸时:指死的时候。
出自《晋书·刘伶传》,刘伶经常乘坐一鹿车,带一壶酒,让人带着铁锹跟随着他,并对拿铁锹的人说等自己死了就把自己埋了。
荷:负荷,带着。
锸:类似于铁锹。
蓬莱:传说中的神仙境界。
译文
市井之中争夺利益,朝廷之中争夺名声,等到死去盖棺之日,这些名利又有什么可以殉葬到葬地之中呢?
春天赏花,秋天赏月,等到死的时候就会觉得自己如同处在蓬莱仙境一样。
原文
驷马难追①,吾欲三缄其口②;隙驹易过③,人当寸惜乎阴。
注释
①驷马难追:话一旦说出去,四匹宝马也追不回,指说话做事一旦成为事实,就难以挽回了。
②三缄其口:出自汉代刘向《说苑·敬慎》,“孔子之周,观于太庙,右阶之前有金人焉。
三缄其口,而铭其背曰:‘古之慎言人也,戒之哉,戒之哉!无多言,多言多败。
’”
③隙驹易过:比喻时间过得飞快,出自《庄子·知北游》,“人生天地之间,若白驹之过隙,忽然而已。”
译文
君子一言既出,驷马难追,所以我说话要十分慎重,沉默思考几次之后再说;时间如同白驹过隙,转眼即逝,因此人应该珍惜每寸光阴。
原文
万分廉洁,止是①小善;一点贪污,便为大恶。
注释
①止是:只是。
译文
万分的廉洁,也只是一点小小的善行;一丁点的贪污,就是极大的罪恶。
原文
己情不可纵①,当用逆之法制之②,其道③在一忍字。
人情不可拂④,当用顺之法调之,其道在一恕⑤字。
注释
①纵:放纵。
②逆:相反。
制:限制,抑制。
③道:方法。
④拂:拂逆,违背。
⑤恕:宽恕。
译文
自己的欲念不可放纵,应当用抑制的办法制止,关键的方法就在一个“忍”字。
他人所要求的事情不可拂逆,应当用顺应的办法控制,关键的方法就在一个“恕”字。
原文
文章不疗山水癖①,身心每被野云羁②。
注释
①疗:治疗,疗养。
癖:癖好。
②被:遭受。
羁:羁绊。
译文
文章不能治愈沉溺山水的癖好,身体和心灵常常被山野白云所羁绊。
卷二情
原文
语云①,当卷二情卷二情为情死,不当为情怨。
明乎情者,原可死而不可怨者也。
虽然②,既③云情矣,此身已为情有,又何忍死耶?
然不死终不透彻耳。
韩翃之柳④,崔护之花⑤,汉宫之流叶⑥,蜀女之飘梧⑦,令后世有情人之咨嗟想慕,托之语言,寄之歌咏。
而奴无昆仑⑧,客无黄衫⑨,知己无押衙⑩,同志无虞侯,则虽盟在海棠,终是陌路萧郎耳。
集情第二。
注释
①语云:俗话说。
云,说。
②虽然:虽然这样。
③既:既然。
④韩翃之柳:出自唐代许尧佐《柳氏传》,君平即韩翃,安史之乱中韩翃与其爱妾柳氏失散,柳氏就出家为尼,后来韩翃曾寄书信给柳氏,信云:“章台柳,章台柳,昔日青春今在否?
纵使长条似旧垂,亦应攀折他人手。”
柳氏回信云:“杨柳枝,芳菲节,所恨年年赠离别。
一叶随风忽报秋,纵使君来岂堪折。”
可是之后不久,番将沙咤利恃平反有功强抢柳氏,柳拒不从,最终虞侯巧设计策,二人才终得团聚。
⑤崔护之花:据《本事诗·情感》记载,崔护曾在清明之时到城南游赏,对一位女子十分钟情。
第二年清明之时再次来到故地,桃花依旧,门墙如故,可是这位女子已不在,因此题诗:“去年今日此门中,人面桃花相映红。
人面不知何处去,桃花依旧笑春风。”
⑥汉宫之流叶:据唐范摅《云溪友议》记载,唐宣宗之时,卢渥前往京城赶考,途中在御沟的流水中洗手,在清冽的水中忽然发现一片较大的红叶上面有墨印。
他随手将叶子取出,发现红叶上竟然题着一首诗:“流水何太急,深宫尽日闲。
殷勤谢红叶,好去到人间。”
后来唐宣宗将一部分宫女送出宫外,许配给官吏,卢渥又巧得到那位题诗于红叶之上的女子。
⑦蜀女之飘梧:据载后蜀时的尚书侯继图的妻子曾在梧桐叶上书写相思之诗,后来与侯继图成婚。
⑧奴无昆仑:出自唐代裴铏的传奇小说《昆仑奴》,唐代大历年间,崔生受父命前去拜见一品勋臣,勋臣让穿着红绡的美姬为崔生奉上甘酪,崔生对红绡女子一见钟情,之后就将此事告诉给了昆仑奴摩勒,摩勒最终将红绡女子从勋臣府中偷出。
⑨客无黄衫:出自唐代蒋防的传奇小说《霍小玉传》,才女霍小玉与才子李益互定终生,可后来却被李益抛弃,霍小玉忧郁成疾。
侠士黄衫客把李益挟持到霍小玉面前,霍小玉见到李益后最终一恸而亡。
⑩押衙:唐传奇《无双传》中的人物,在他的帮助下尚书之女刘无双与贫寒书生王仙客最终有情人终成眷属。
虞侯:虞侯巧设计谋将柳氏从番将沙咤利手中救出,柳氏与韩翃终得团聚。
陌路萧郎:据唐范摅《云溪友议》记载,书生崔郊与姑母家婢女相爱,后来姑母家道中落将婢女卖给连帅。
崔郊伤心不已,两人相见泣涕涟涟。
崔郊作诗“侯门一入深似海,从此萧郎是路人。”
连帅知道此事后,就将婢女归还给崔郊,两人终成眷属。
萧郎,女子对其所爱的男子的称呼。
译文
情语说:应当为情而死,不应当为情而生怨。
关于感情的事,本来就是只可为对方死,却不应当生出怨心的。
虽然对情这么看,身已在情中,又有什么不愿死的呢?如果不到死这一步,总不见情爱的深刻。
韩君平的章台柳,崔护的人面桃花,宫廷御沟的红叶题诗,蜀女题诗梧叶飘飞,这些故事都让后世有情人叹息羡慕,用文字记载下来,或者写成诗歌吟咏。
既然没有能劫得佳人的昆仑奴,又无身着黄衫的豪客,没有古押衙这样的知己,又无像虞侯一样志向相同的人,那么,即使是有海棠花下的誓约,终究不免成为陌路萧郎。
原文
千叠云山千叠愁,一天明月一天恨。
译文
千万层的云彩、高山重重叠叠,就像心中愁绪一样层层叠叠,明月一天天地变化,离恨也一天天地增加。
原文
豆蔻①不消心上恨,丁香②空结雨中愁。
注释
①豆蔻:喻指少女。
②丁香:它的果实由两片如同鸡舌的子叶合抱而成,就像同心结一样,因此丁香暗指忧愁。
唐代李商隐《代赠》:“芭蕉不解丁香结,同向春风各自愁。”
译文
豆蔻年华的少女心中的幽恨难消,只为那丁香花在雨中忧愁地开着。
原文
月色悬空,皎皎明明,偏自照人孤另;蛩声①泣露,啾啾唧唧,都来助我愁思。
注释
①蛩声:蟋蟀叫声。
译文
月亮悬挂在天空,十分皎洁,却偏偏照着孤零零一个人;蟋蟀的叫声在露水中如同哭泣一样,啾啾唧唧,都在加重我的愁思。
原文
慈悲筏①,济②人出相思海;恩爱梯③,接人下离恨天④。
注释
①筏:竹筏。
②济:渡。
③梯:梯子。
④离恨天:充满离愁别恨的天空。
译文
用慈悲作筏可以渡人驶出相思的苦海,用恩爱作梯子可以使人走出离恨的天地。
原文
费长房①,缩不尽相思地;女娲氏②,补不完离恨天。
注释
①费长房:相传费长房曾经跟随壶公学道修行,能够医治百病,还会缩地术,缩地行走十分迅速。
②女娲氏:传说中的女娲娘娘,曾用五色石补天。
译文
即使有传说中费长房那样的缩地法术,也不能将相思的距离拉近;即使有女娲氏补天之术,也补不了离别的情天。
原文
蜀纸麝煤添笔媚①,越瓯犀液发茶香②,风飘乱点更筹转,拍送繁弦曲破长③。
注释
①“蜀纸麝煤添笔媚”四句:见于韩偓的《横塘》诗。
蜀纸:指蜀地所产的纸张,纸质很好,在古代颇有盛名。
麝煤:古代研制墨的原料。
②越瓯:越地的瓷器。
犀液:桂花水。
③拍:节拍。
长:长夜。
译文
蜀地的纸张和麝墨使得笔下的字体更为妩媚,越地的瓷器和桂花水促发着茶叶的清香,风雨中的更筹转动得似乎更快,节拍伴着急促的管弦声合成的曲子打破了静幽的长夜。
原文
教移兰烬频羞影①,自拭香汤②更怕深,初似染花难抑按③,终忧沃雪不胜任④,岂知侍女帘帏外,剩取君玉数饼金。
注释
①“教移兰烬频羞影”六句:见于唐代韩偓的《咏浴》诗。
兰烬,蜡烛燃烧后的灰烬。
因为形状比较像兰花,因此称为兰烬。
频:频繁,常常。
②香汤:指用于沐浴的水。
③抑按:抑制按捺。
④不胜任:不能忍受。
译文
让人移开带着燃烧过的灰烬的蜡烛,对着自己的影子经常会很害羞,自己用带有香味的沐浴之水擦身,却又更害怕水深。
起初的时候就像露水滋润着花瓣一样让人难以自控,最终却又担忧像热水沃雪一样难以忍受。
怎能知道窗帘外的侍女,却已经赚取了君王的多少金子。
原文
静中楼阁深春雨,远处帘栊半夜灯。
译文
站在寂静的楼阁,聆听淅淅沥沥的春雨,远处被如同玉帘的雨滴所笼隔,只能望见漆黑夜色中的半夜灯火。
原文
绿屏无睡秋分簟①,红叶伤时月午②楼。
注释
①簟:竹席。
②月午:月半时分。
译文
到了秋分的时候在凉凉的竹席绿屏边无法再安睡,半月之时,小楼旁侧的红叶触时感伤。
原文
但觉夜深花有露①,不知人静月当楼,何郎烛暗谁能咏②,韩寿香薰③亦任偷。
注释
①但:只。
②何郎烛暗谁能咏:何郎,即魏晋南北朝时期南朝梁诗人何逊,字仲言,曾有诗云:“夜雨滴空阶,晓灯暗离室”,书写感伤离别之情。
③韩寿香薰:晋代美男子韩寿,曾在贾充之下任司空掾,被贾充之女看上,私下往来,并将其父的西域贡香偷赠韩寿。
贾充闻到韩寿身上的异香,不得已,将自己的女儿许配给了韩寿。
译文
只觉得夜深的时候花上会有露珠,不知道人静之时皎洁的明月正照在小楼上,诗人何逊的诗歌在晦暗的烛光下有谁能够吟咏,韩寿身上的薰香也可以随便让人偷走。
原文
阆苑有书多附鹤①,女墙②无树不栖鸾,星沉海底当窗见,雨过河源隔座看。
注释
①阆苑有书多附鹤:见于唐代李商隐的诗歌《碧城》。
阆苑,传说中神仙居住的地方,因此多有仙鹤栖居。
附:归附。
②女墙:城墙上的小矮墙。
译文
阆苑有很多的书,因而有许多仙鹤归附于此,城墙的矮墙上没有高大的树木,因此没有鸾鸟前来栖息。
临窗远望能够看到星星陨落沉入海底,隔着座位能看到飘洒的大雨掠过河源。
原文
当场笑语,尽如形骸外之好人①;背地②风波,谁是意气中之烈士。
注释
①尽:全,都。
形骸:躯体,身体。
②背地:暗地里。
译文
当场欢声笑语,好像全部都是有着形骸放浪的癖好的人;背地里制造风波,暗藏杀机,又有谁是意气风发、志趣相投的侠义忠烈之士呢?
原文
山翠扑帘,卷不起青葱①一片;树阴流径,扫不开芳影几重。
注释
①青葱:郁郁葱葱。
译文
青山苍翠欲滴,扑帘而入,无论如何卷帘都卷不起这一片青色;树木繁盛,小道上绿树成阴,但是却无论怎样也扫不走阳光投射而来的斑斑芳影。
原文
珠帘蔽①月,翻窥窈窕之花②;绮幔藏云③,恐碍扶疏之柳④。
注释
①蔽:遮蔽。
②窥:窥探,偷窥。
窈窕之花:借花来暗指窈窕女子。
③绮幔:绮丽的帷幔。
藏:掩藏。
④扶疏之柳:借柳来暗指身姿曼妙的女子。
译文
珠帘遮蔽月光,以防止它翻越过来窥探窈窕淑女;绮丽的帷幔遮住了外面的浮云,以防止云彩影响了屋内身姿曼妙的女子。
原文
幽堂昼深①,清风忽来好伴;虚窗夜朗,明月不减②故人。
注释
①昼深:白昼显得特别深长。
②减:减退。
译文
幽静的厅堂,在白天显得特别深长,忽然吹过一阵清风,仿佛是良伴来到身边;推开虚掩的窗子,看到夜色清朗,月光普照,就像老朋友一样,情意一点都没有减少。
原文
多恨赋花①风瓣乱侵笔墨,含情问柳雨丝牵惹衣裾。
注释
①赋花:吟诗赏花。
译文
心中怀有太多的离情别恨吟诗赏花,风儿却吹乱了花瓣,浸染了我的笔墨,带着浓浓情意问柳,蒙蒙细雨飘飘洒洒,沾湿了我的衣裙。
原文
天涯浩缈①,风飘四海之魂;尘土流离,灰染半生之劫。
注释
①浩缈:形容极为广阔,没有边际。
译文
天涯如此浩渺广阔,离家的游子就像是随风飘散在世间的离魂;就像是空中漂浮的尘土四处流离,蒙受着奔走途中的灰尘已有半生之久。
原文
蝶憩①香风,尚多芳梦;鸟沾红雨②,不任娇啼。
注释
①憩:休憩。
②红雨:鲜花一经风吹雨打,花瓣就会凋零,因此称为“红雨”。
译文
蝴蝶沐浴在春暖日和的气息中,会有芬芳美好的梦境;当落花无情地飘洒在鸟的羽毛上时,娇愁哀婉的鸣叫声就凄惨无比了。
原文
幽情化而石立①,怨风结而冢青②;千古空闺之感,顿令薄幸惊魂③。
注释
①幽情化而石立:在今湖北省武昌的北山有块石头,立在山崖之巅,形状就像是人一样,人称“望夫石”。
相传古代有位妇人,丈夫外出从役,她就到北山相送,在北山上望着丈夫远行的背影,时间长了就变成了一块石头。
②怨凤结而冢青:相传昭君出塞之时,曾经弹奏琵琶诉说衷情,十分哀怨,后来死后就葬在黑河之畔,早晚都会有愁云怨雾笼罩在她的坟冢之上。
③顿:立刻。
薄幸:指薄情寡义的负心男子。
译文
一腔深情化为伫立的望夫石,一缕哀怨的幽情凝成坟上草;千古以来独守空闺的寂寞情怀,顿时令负心的男子心惊魂动。
原文
一片秋山,能疗①病客;半声春鸟,偏唤愁人。
注释
①疗:治疗,治愈。
译文
一片美好的秋光山色,能够治疗他乡游子的苦痛;春天半声的鸟啼,偏偏就能唤起人的愁思。
原文
西蜀豪家,托情穷于鲁殿①;东台甲馆②,流咏止于洞箫。
注释
①托情:寄托情意的诗文。
鲁殿:指山东的孔子旧宅,藏有很多的书籍。
②东台甲馆:东台,唐代的官署名称。
甲馆,比较高级的馆舍。
译文
西蜀的富豪之家,寄托情意的书籍超过了山东的孔府;朝廷中的东台甲馆,仅仅流于吟咏洞箫。
原文
醉把杯酒,可以吞江南吴越①之清风;拂剑长啸,可以吸燕赵秦陇之劲气。
注释
①江南吴越:皆属于中国南部地区,整体而言南部气势阴柔,北部强悍。
译文
喝醉的时候手持酒杯,可以吞进江南吴越之地的清风;手持宝剑长啸一声,可以吸入燕赵秦陇之地的强劲之气。
原文
未知枕上曾逢女①,可认眉尖与画郎。
注释
①女:同“汝”。
译文
不知道是否在枕上梦中曾与你相逢,但从画郎的画中还是认出了你的眉尖。
原文
风未冷催鸳别①,沉檀②合子留双结;千缕愁丝只数围,一片香痕才半节。
注释
①别:离别。
②沉檀:沉香檀香。
译文
风还没有冷就催促着鸳鸯别离,沉香檀香合在一起就能结成同心结,成千上万缕的愁思只有几围,一片香痕刚刚燃烧到半节。
原文
那忍重看娃鬓绿,终期一遇客衫黄①。
注释
①“那忍重看娃鬓绿”此二句:引用唐传奇《霍小玉传》,小玉被情郎抛弃而忧心成疾,侠义之士黄衫客路见不平,把负心汉挟持到小玉面前。
那忍:即哪忍,怎么忍心。
重看:反复地看。
娃:方言,吴地对年轻貌美的女子的称呼。
鬓绿:指乌黑的头发。
译文
怎么忍心在镜前反复地赏玩这美丽的容颜和秀美的乌发,只希望能遇到一位黄衫壮士。
卷三峭
原文
爱是万缘之根,当知①割舍;识是众欲②之本,要力扫除。
注释
①当知:应当知道。
②众欲:各种欲望。
译文
爱是人间一切缘分之根,应该知道割舍;识是各种欲望之本,要尽力扫除。
原文
舌存,常见齿亡,刚强终不胜柔弱;户朽①,未闻枢蠹②,偏执岂及圆融。
注释
①户朽:门板腐烂了。
②蠹:一种小虫子,常常腐蚀物品。
在此指被蠹所腐蚀。
译文
当牙齿都掉光了时,舌头还存在;可见刚强终是胜不过柔弱。
门已经朽坏时,却没有听说门轴被虫所蛀蚀;可见偏执岂能比得上圆融。
原文
荣宠①旁边辱等待,不必扬扬②;困穷背后福跟随,何须戚戚③。
注释
①荣宠:荣耀、宠幸。
②扬扬:形容非常自得的样子。
③戚戚:形容十分伤心的样子。
译文
荣耀、宠幸的旁边就有耻辱在等待,不必那么自得;困厄贫穷的后面福气紧紧跟随,何必如此伤心悲戚呢?
原文
看破有尽身躯,万境之尘缘自息①;悟入无怀②境界,一轮之心月独明。
注释
①自息:自然就会熄灭。
②无怀:指没有牵挂。
译文
看破了人生之有限,一切的尘世杂念自然就都熄灭了;参悟到了了无牵挂的境界,心中的月亮将永远澄明。
原文
霜天闻鹤唳,雪夜听鸡鸣,得乾坤①清绝之气;晴空看鸟飞,活水观鱼戏,识宇宙活泼之机。
注释
①乾坤:天地。
译文
在秋霜之日闻仙鹤的唳鸣,在寒冷的雪夜听金鸡报晓,可以获得天地间的清净高雅、消除杂念的气韵;在仰望晴朗的天空看鸟儿飞翔,俯观水中看鱼儿嬉戏,可以洞察宇宙中活泼的生机。
原文
斜阳树下,闲随老衲①清谈;深雪堂中,戏与骚人白战②。
注释
①衲:本为僧人所穿的衣服,后代指僧人。
②骚人:指文人墨客。
白战:本指徒手搏斗作战,在此指作禁体诗比赛,规定作诗不能用一些常用字眼,以此来较量诗才。
译文
斜阳夕照时,闲适地在树下和老僧清谈;大雪纷飞的时节,在厅堂内与诗人文士作诗取乐。
原文
山月江烟,铁笛数声,便成清赏;天风海涛,扁舟一叶,大是①奇观。
注释
①大是:真是。
译文
山中之月色一片朦胧,江上烟雾笼罩,铁笛声声,这便是清宁的欣赏;天上狂风大作,海里波涛汹涌,一叶扁舟在惊涛骇浪中穿行,这真是一大奇观。
原文
人生不好古,象鼎牺樽①,变为瓦缶;世道不怜②才,凤毛麟角③,化作灰尘。
注释
①象鼎牺樽:代指珍贵的古代文物。
②怜:怜惜,爱惜。
③凤毛麟角:凤凰的羽毛、麒麟的角,比喻十分稀少珍贵。
译文
人生在世倘若不喜好古玩的话,象鼎、牺樽这样珍贵的古代文物也就如同一般的瓦器一样;人世间倘若不爱惜人才,即使是像凤毛麟角这样稀少的奇才,也终究将被视为尘土,不被重用。
原文
要做男子,须负刚肠①;欲学古人,当坚苦志②。
注释
①负:拥有,带有。
刚肠:刚正不阿的心肠。
②苦志:吃苦耐劳、遭受苦难而不改变的意志。
译文
要做个大丈夫,必须有一副刚直的心肠;要学习古人,应当坚定磨炼筋骨的志向。
原文
风尘善病①,伏枕处一片青山;岁月长吟,操觚时千篇白雪②。
注释
①善病:容易生病。
②操觚时:指写诗行文之时。
译文
一路风尘,奔波劳碌,容易生病,头躺在枕上,好好休养,就会如同一片青山在眼前;悠悠岁月,只要能够坚持长吟,等到写诗行文之时,就能下笔如有神,写就千篇《白雪》这样的名作。
原文
亲兄弟折箸①,璧合翻作瓜分;士大夫爱钱,书香化为铜臭。
注释
①折箸:喻指彼此不和睦,要分家析户。
译文
亲兄弟不和睦,就如同价值连城的一组美玉,分散开来便失去价值;读书人爱财,就使浓郁的书香味转变为铜臭气息。
原文
心为形役①,尘世马牛;身被名牵②,樊笼鸡鹜③。
注释
①形役:如同形体一样遭受奴役。
②牵:束缚。
③鸡鹜:鸡鸭。
译文
如果心灵被外在的东西所驱使,那么这个人就像是活在人世间的牛马;如果人被名声所束缚,那就像关在笼中的鸡鸭一样没有自由。
原文
懒见俗人,权辞托病①;怕逢尘事,诡迹逃禅②。
注释
①权:权且,暂且。
②诡迹逃禅:隐藏行迹,逃遁世事,参禅悟道。
译文
倘若懒得接见那些世俗之人,就权且托辞生病了;假若害怕遭逢尘世之事,就隐藏行迹,逃遁世事,参禅悟道吧。
原文
人不通古今,襟裾①马牛;士不晓②廉耻,衣冠狗彘③。
注释
①襟裾:衣襟裙裾,代指衣服。
②晓:明白,知道。
③彘:猪。
译文
人不通晓古今变化的道理,那就像穿着长袍短衣的牛马一样;读书人如果鲜廉寡耻,那就是穿衣戴帽的猪狗。
原文
道院吹笙,松风袅袅;空门洗钵,花雨纷纷①。
注释
①“空门洗钵”两句:据《续高僧传》记载,一次高僧法云正在讲授佛经之时,忽然漫天的鲜花飘落而下,到了堂内,却又升空不坠。
空门:即佛门。
洗钵:传说师徒相传时,会以衣钵作为信物,此处以洗钵代指传经授法。
译文
在道院里吹笙,道院外的松林风声袅袅,与之相应和;在佛门中传经授法,突然感到漫天鲜花如同下雨一样飘落。
原文
歌儿带烟霞之致①,舞女具丘壑之资②;生成世外风姿,不惯尘中物色。
注释
①烟霞之致:超脱于尘世之外的山林烟霞的韵致。
②丘壑之资:不同于世俗林间田园的姿态。
译文
牧童的歌声带着烟霞缭绕的山林的韵致,舞女的舞姿具有林间田园的姿态;生来就带有世俗之外的风姿,对尘世中的景物美色很不习惯。
原文
今古文章,只在苏东坡①鼻端定优劣;一时人品,却从阮嗣宗②眼内别雌黄。
注释
①苏东坡:即苏轼,宋代著名的诗人、词人、文学家、政治家。
②阮嗣宗:即阮籍,见前文所注嵇喜、嵇康前去凭吊阮籍之母,阮籍分别以白眼青眼相待之典故。
译文
古往今来的文章,只在于苏东坡的鼻端评定优劣;一时的人品,却可以从阮籍的眼中区分出好坏。
原文
魑魅①满前,笑着阮家无鬼论②;炎嚣③阅世,愁披刘氏北风图④。
气夺山川,色结烟霞。
注释
①魑魅:鬼魅,代指阴险狡诈之徒。
②阮家无鬼论:据载晋永嘉年间,太子舍人阮瞻一向主张无鬼论,并经常以此与人论争。
有一天有位十分善辩之人在与之谈论命理之时言及鬼神,阮瞻与之论争很久依然没有被客说服,客于是说:“鬼神。
古今圣贤所共传,君何得独言无!即仆便是鬼。”
于是就变为异形消失了。
③炎嚣:喧闹熙攘。
④刘氏北风图:刘氏即东汉人刘褒,著名的画家,据传刘褒曾经画下《云汉图》、《北风图》,观览《云汉图》可以使人感觉发热,观览《北风图》,则使人发冷。
译文
世上充满了阴险如鬼之徒,因此对阮瞻主张无鬼论觉得可笑;看着这纷乱攘攘的人世,在心中充满忧愁时观览刘褒的《北风图》,直觉得它的气势盖过了山川,墨色凝结了烟霞的绚烂。
原文
至音①不合众听,故伯牙绝弦②;至宝不同众好,故卞和泣玉④。
注释
①至音:极为高雅的音乐。
②伯牙绝弦:俞伯牙、钟子期彼此为知己,《吕氏春秋·本味》中有云:“俞伯牙善于鼓琴,子期听之,方鼓琴而志在太山,钟子期曰:‘善哉乎鼓琴,巍巍乎若太山。
’少时之间,而志在流水,钟子期又曰:‘善哉乎鼓琴,汤汤乎若流水。
’钟子期死,伯牙破琴绝弦,终身不复鼓琴,以为世无足复为鼓琴者。”
③卞和泣玉:卞和得到上好美玉,就想向大王进献,先后向厉王、武王进献,不仅没有得到重用,反而以欺骗之罪被截去双脚,这块玉其实就是闻名于后世的和氏璧。
译文
格调最高的音乐不合一般人的口味,所以伯牙便摔断了琴弦;最珍贵的宝物不能被一般人所发现,因此卞和为宝玉而哭泣。
原文
看文字①,须如猛将用兵,直是鏖战一阵;亦如酷吏治狱②,直是推勘到底③,决不恕④他。
注释
①文字:文章。
②治狱:处理狱案。
③推勘到底:直查到底,探寻出个究竟。
④恕:宽恕。
译文
欣赏文章,应该如同猛将用兵打仗一样,必须鏖战一阵;又如同严酷的官吏处理狱案一样,必须探查出个究竟,绝对不能宽恕犯人。
原文
始缘甍而冒栋①,终开帘而入隙;初便娟于墀庑②,末③萦盈于帷席。
注释
①缘:沿着。
甍:屋脊。
②墀庑:庭院。
③末:最后。
译文
光芒刚开始的时候沿着屋脊进而冲破了房屋的栋梁,最终从打开的帘子的缝隙中进来了;阳光最初映照在院落之中,后来就照耀到床帏和床席间。
原文
云气荫于丛蓍①,金精养于秋菊;落叶半床,狂花满屋。
注释
①丛蓍:蓍草丛。
译文
云气荫生于蓍草丛中,金精生养于秋菊之中;床上半床都是落叶,满屋都是被狂风吹落的花瓣。
原文
雨送添砚之水①,竹供扫榻之风。
注释
①添砚之水:砚台中需要添加的水。
译文
雨送来了砚台中需要添加的水,竹林提供了打扫床榻的风。
原文
血三年而藏碧①,魂一变而成红②。
注释
①血三年而藏碧:化用《庄子·外物》中的语句:“故伍员流于江,苌弘死于蜀。
藏其血,三年化而为碧”,伍员、苌弘都是忠义之臣。
②魂一变而成红:相传战国时期蜀王杜宇称帝,建号望帝,之后其退位隐居在西山,死后化为杜鹃。
每年暮春时分就会鸣叫,声音十分悲戚,一直到嘴角啼叫得都流血了还不停止。
李商隐有“望帝春心托杜鹃”,即是化用的这个典故。
译文
像伍员、苌弘这样的忠义之臣的血珍藏三年而化成了碧玉,望帝的魂魄一变而成为杜鹃,日日悲鸣直至嘴角流血仍然不止。
原文
举黄花而乘月艳,笼黛叶而卷云翘①。
注释
①笼:即拢。
黛叶:指乌黑的头发。
云翘:像云朵一样高高耸起的发髻。
译文
手中高举着黄花,借着明亮的月色,将鲜艳的花朵扎在头上;用手拢一下乌黑的头发,挽起像云朵一样高高耸起的发髻。
原文
垂纶帘外,疑钩势之重悬;透影窗中,若镜光之开照。
译文
在帘外的池子中垂钓,怀疑鱼钩下沉被鱼咬钩了;池水透过窗中反射的影子,就像是一面镜子一样照着。
原文
叠轻蕊而矜暖①,布重泥而讶湿;迹②似连珠,形如聚粒。
注释
①蕊:花蕊。
矜暖:温暖。
②迹:行迹。
译文
雨滴重重叠叠轻轻地包裹着花蕊,使花蕊看起来很温暖的样子;雨滴落在厚厚的土地上,惊讶地发现它沾湿了土地。
雨滴下落的样子就像是串起来的珠子,落下来形状像是聚在一起的珠粒。
原文
霄光分晓,出虚窦①以双飞;微阴合瞑②,舞低檐而并入。
注释
①虚窦:虚掩的鸟巢。
②微阴合瞑:天色将要变得晦暗的时候,即指夜晚即将来临的时候。
译文
天刚蒙蒙亮的时候,鸟儿就从虚掩着的鸟巢中成双成对地飞出;夜晚即将来临的时候,鸟儿又在屋檐下飞舞着一同归巢。
原文
任①他极有见识,看得假认②不得真;随你极有聪明,卖得巧藏不得拙。
注释
①任:任凭。
②认:辨认。
译文
无论他的见识有多么高深,却看得到假处看不到真处;随你多么聪明,却只能表现出巧妙之处,而掩藏不住其中的笨拙。
原文
傲骨、侠骨、忠骨,即枯骨可致千金①;冷语、隽语、韵语,即片语亦重九鼎②。
注释
①枯骨可致千金:化用《战国策·燕策一》之典故:古代的君王用千金求千里马,三年也未能求得,又过了三年,寻得一匹死去的千里马,君王以五百金买其马首,于是不到一年就求得三匹。
②片语亦重九鼎:化用《史记·平原君虞卿列传》之典故,秦昭王十五年的时候,泰国兵围赵都邯郸,毛遂向赵国平原君自我推荐前往楚国求救并顺利获得援助,平原君称赞曰:“毛先生一至楚而使赵重于九鼎大吕。”
译文
狂傲之骨、侠义之骨、忠贞之骨,即使是枯骨也可以价值千金;冷语、隽语、韵语,即使是只言片语也可以一言九鼎。
卷四灵
原文
惟①俭可以助廉,惟恕可以成德。
注释
①惟:只有。
译文
只有节俭可以助长廉洁,惟有宽恕可以成就德行。
原文
不是一番寒彻骨,怎得梅花扑鼻香。
念头稍缓时,便庄①诵一遍。
注释
①庄:庄重。
译文
倘若没有一番透骨的寒冷,怎么能有梅花的清香扑鼻而来呢?
每当这种念头稍微迟缓一些的时候,就应该庄重地朗诵一遍。
原文
梦以昨日为前身①,可以今夕为来世。
注释
①前身:佛教认为人有三世,即前世、今世、来世。
译文
倘若梦中把昨天当做前身的话,那么也可以把今天晚上称为来世。
原文
读史要耐讹①字,正如登山耐仄路②,踏雪耐危桥,闲居耐俗汉③,看花耐恶酒,此方得力。
注释
①讹:错误。
②仄路:狭窄弯曲的小路。
③俗汉:俗人。
译文
读史书要忍受得了错误的字,就像登山要忍耐山间的隘路,踏雪要忍耐危桥,闲暇生活中要忍耐得了俗人,看花时要忍耐得了劣酒一样,这样才能进入史书佳境中。
原文
世外交情,惟山而已。
须有大观眼①,济胜具②,久住缘,方许与之莫逆。
注释
①大观眼:洞察万物的慧眼。
②济胜具:登临山川名胜的强健躯体。
具,躯体。
出自《世说新语·栖逸》:“许掾好游山水,而体便登陟。
时人云:‘许非徒有胜情,实有济胜之具。
’”
译文
俗世之外的交情,只有山而已。
必须有能够洞察一切的慧眼,能够周游山川名胜的强健体魄,能够久居山中的缘分,这样才可以与山成为莫逆之交。
原文
秋月当天,纤云都净①,露坐空阔去处,清光冷浸,此身如在水晶宫里,令人心胆澄澈。
注释
①纤云都净:没有一丝一毫的云彩。
译文
秋月悬挂在晴空之中,没有一丝云彩,十分澄净,迎着露水坐在空阔的地方,清凉的月色侵入骨髓,带来阵阵寒意,就好像身在水晶宫中一样,使人的心胆都变得十分澄净清澈。
原文
遗①子黄金满箧,不如教子一经。
注释
①遗:给……留下。
译文
给子孙们留下满箧的黄金,还比不上教授给子孙们一部经书。
原文
凡醉各有所宜①。
醉花宜昼,袭其光也;醉雪宜夜,清其思也;醉得意宜唱,宣其和也;醉将离宜击钵,壮其神也;醉文人宜谨节奏,畏其侮也;醉俊人宜益觥盂加旗帜②,助其烈也;醉楼宜暑,资其清也;醉水宜秋,泛其爽也。
此皆审③其宜,考④其景,反此则失饮矣。
注释
①宜:适宜。
②俊人:才俊之士。
益:增加。
③审:审视。
④考:考虑。
译文
大凡醉酒都需要有具体的情景与之相适应。
赏花醉酒适合在白昼,可以借助于白昼的光线;赏雪醉酒适宜在夜里,可以整理思绪;因得意而醉酒时适合高歌,可以宣泄兴奋之情达致和谐;因即将离别而醉酒适宜击钵,可以增强其神色;文人吟诗醉酒适宜对节奏格外谨慎,可以避免不必要的侮辱;俊杰之士醉酒适宜增加酒杯旗帜,可以助长豪放之气氛;登楼远望醉酒适宜在酷暑,可以使清爽之感更强烈;观赏湖水而醉酒适宜在秋季,可以更为凉爽。
这些都是审时度势,根据具体情况,考虑到具体情景而提出的,与此背道而驰,就会失去饮酒的乐趣。
原文
竹风一阵,飘飏茶灶疏烟①;梅月半湾,掩映书窗残雪。
注释
①飘飏:即飘扬。
疏:稀疏。
译文
竹林中吹来一阵清风,飘来了茶灶的几缕稀疏的青烟;梅花开放,明月映照半湾村落,与书窗外的残雪相掩映。
原文
厨冷分山翠,楼空入水烟。
译文
厨房冷清,使得青山更为苍翠;楼阁空落,掩映在水面上的烟雾之中。
原文
雪后寻梅,霜前访菊,雨际护兰,风外听竹;固野客之闲情①,实②文人之深趣。
注释
①固:原本。
野客:幽居于山野的人。
②实:实际上。
译文
在大雪之后寻找梅花,在秋霜来临之前寻访菊花,在大雨降临之际呵护兰花,在大风之外聆听风吹竹叶之声;这原本是闲居山野之客的闲情,实际上也是文人墨客的雅趣。
原文
结①一草堂,南洞庭月,北峨眉雪,东泰岱松,西潇湘竹;中具晋高僧支法②,八尺沉香床。
浴罢温泉,投床鼾睡,以此避暑,讵③不乐也?
注释
①结:搭建。
②支法:佛教术语,即塔。
③讵:怎能,表示反问。
译文
搭建一草堂,南有洞庭水可以观赏洞庭月色,北有峨眉山可以赏峨眉雪景,东面种上泰山之青松,西面种上潇湘之竹。
中间摆置晋代高僧的支法,摆放一张八尺长的沉香床。
在温泉中洗浴之后,躺在床上酣睡。
这样避暑,怎能不快乐呢?
原文
人有一字不识,而多诗意;一偈不参①,而多禅意;一勺不濡②,而多酒意;一石不晓,而多画意。
澹宕③故也。
注释
①偈:佛偈。
参:参悟。
②一勺不濡:一滴酒不沾。
③澹宕:淡泊,不受拘束。
译文
有的人不认识一个字,却富有诗意;一句佛偈都不参悟,却很有禅意;一滴酒也不沾,却满怀酒趣;一块石头也不把玩,却满眼画意。
这是因为他淡泊而无拘无束的缘故。
原文
以看世人青白眼①,转而看书,则圣贤之真见识;以议论人雌黄口,转而论史,则左狐②之真是非。
注释
①青白眼:化用阮籍见嵇喜、嵇康,阮籍分别以白眼、青眼相待的典故,详见前文所注。
②左狐:即左丘明、董狐,二人分别是春秋时期鲁国和晋国的史官,记载史实秉笔直书,是难得的良史。
译文
用看待世人的青眼与白眼来看书,就会具备圣人贤士的真知灼见;用议论他人是非的雌黄之口来评论历史,就会具有像左丘明、董狐这样的良史的是非观。
原文
事到全美处,怨我者不能开指摘之端①;行到至污②处,爱我者不能施③掩护之法。
注释
①端:借口。
②至污:极为污秽。
至,最。
③施:实施,采用。
译文
做事做得极为完美的境地,即使是怨恨我的人也找不到指摘我的借口;行事达到了极为污秽的境地,即使是爱我的人也不能实施掩护的方法。
原文
从江干溪畔,箕踞①石上,听水声浩浩潺潺,粼粼冷冷,恰似一部天然之乐韵,疑有湘灵②在水中鼓瑟也。
注释
①箕踞:两腿叉开前伸,席地而坐,姿态与簸箕相似,在古人看来这是一种很不雅的表现,在此指很惬意地没有约束地坐着。
②湘灵:湘水之神,又称为湘君,屈原《楚辞·远游》中有“使湘灵鼓瑟兮,令海若舞冯夷”,“使湘灵鼓瑟兮,被薜荔兮带女萝”等诗句。
译文
在江岸或小溪边的石上两腿前伸而坐,聆听着水声,时而潺潺流水声势浩大,时而浅吟低唱粼粼细波,时而却沉默寂静,恰似一部大自然的旋律。
我不禁怀疑是否有湘水的女神,在水中弹琴。
原文
鸟啼花落,欣然有会于心,遣小奴,挈瘿樽①,酤白酒釂,一梨花瓷盏②,急取诗卷,快读一过以咽之,萧然不知其在尘埃间也。
注释
①瘿樽:瘿形的盛酒的容器。
②盏:杯。
译文
听到鸟儿鸣叫,见到花儿飘落,心中有所领悟而由衷欣喜,便教小僮带着酒瓮买回白酒,以梨花瓷盏饮下一杯酒,并马上取来诗卷,快读一遍以助酒兴,这时胸中清爽快意,仿佛离开了凡俗的人间。
原文
闭门即是深山,读书随处净土。
译文
关起门就如同住在深山中一样;能够读书就觉得处处都是净土。
原文
千岩竞①秀,万壑争流,草木蒙笼其上,若云兴霞蔚。
注释
①竞:竞争,比赛。
译文
成千上万的高岩山峰竞展秀姿,成千上万的沟壑溪流竞相流淌,草木繁茂,朦朦胧胧,就好像是白云彩霞升腾飘荡一样。
原文
从山阴道上行,山川自相映发①,使人应接不暇;若秋冬之际,犹②难为怀。
注释
①映发:辉映生发。
②犹:尤其。
译文
从树木成阴的山间小道上行走,自然会发现青山白川相互辉映,让人感觉到美景应接不暇;倘若是在秋冬季节,更是让人不能忘怀。
原文
痴矣狂客,酷好①宾朋;贤哉细君②,无违夫子③。
醉人盈座④,簪裾⑤半尽;酒家食客满堂,瓶瓮不离米肆。
灯烛荧荧,且耽⑥夜酌;爨烟⑦寂寂,安问晨炊。
生来不解攒眉⑧,老去弥堪鼓腹⑨。
注释
①酷好:十分喜爱。
②细君:本为诸侯对自己妻子的称呼,后来范围扩大,泛指妻子。
③夫子:丈夫。
④盈座:满座。
⑤簪裾:头饰、衣衫。
簪,代指头饰。
⑥耽:沉迷,沉醉。
⑦爨烟:炊烟。
⑧攒眉:皱眉头,代指发愁。
⑨鼓腹:鼓起肚子,指生活很安逸。
化用《庄子·马蹄》之典故:“夫赫胥氏之时,民居不知所为,行不知所之,含哺而熙,鼓腹而游。”
译文
痴迷狂放的人,往往特别喜欢结交宾客;贤惠的妇人,从来不会违背丈夫。
满座都是喝醉酒的人,头饰衣襟都半开着;酒店客人满堂,装米的瓶瓮一直没有离开过米肆。
在昏暗的烛光下,依然暂时沉醉在夜饮之中。
炊烟没有升起一丝,为何非要询问早餐呢?
生来就不懂攒眉发愁是什么滋味,老了更应该悠闲舒适地生活。
原文
皮囊①速坏,神识②常存,杀万命以养皮囊,罪卒归于神识。
佛性无边,经书有限,穷万卷以求佛性,得不属于经书。
注释
①皮囊:身体。
②神识:佛教中的第八识即阿赖耶识,它能够在人死后保存人的身体、言语、意念,使人在转世轮回中接受前生的因果报应。
译文
人的身体会很快朽坏,但是神识却永远存在,杀死各种动物的生命来供养身体,罪业终究收纳到神识中;人的悟性是无边无际的,而经书中的文字有限,用穷究万卷经书之法来获得了悟,悟性得来却不属于经书。
原文
人胜①我无害,彼无蓄②怨之心;我胜人非福,恐有不测之祸。
注释
①胜:超过。
②蓄:积蓄。
译文
他人胜过我并没有什么害处,这样他便不会在心中积下对我的妒恨;我胜过他人不见得是福气,也许会有难以预测的灾祸发生。
原文
书屋前,列曲槛①栽花,凿方池浸月,引活水②养鱼;小窗下,焚清香读书,设净几③鼓琴,卷疏帘看鹤,登高楼饮酒。
注释
①曲槛:即曲栏,弯曲的栅栏。
②活水:流动的泉水。
③几:几案。
译文
在书屋的前面,设置弯曲的栅栏以栽种花草,凿出一片方形的池塘,让月亮的倒影浸入其中,引来泉水养些小鱼;坐在小窗下,在焚烧着清香的屋子中读书,设置洁净的几案弹琴,卷起稀疏的帘子看窗外的野鹤,登上高楼迎风饮酒。
原文
人人爱睡,知其味者甚鲜①;睡则双眼一合,百事俱忘,肢体皆适,尘劳尽消,即黄粱南柯②,特余事已耳。
静修③诗云:“书外论交睡最贤。”
旨哉言也。
注释
①鲜:少。
②黄粱南柯:分别出自唐代李泌的《枕中记》和唐代李公佐的《南柯记》,黄粱,指贫困书生卢生未求得功名,在邯郸遇到一道士,就向其抱怨倾诉自己的不得志。
道人就拿出一枕头,声称能够消除烦恼,实现心中所愿,于是卢生枕上此枕睡觉。
当时旅店正在做黄粱饭,卢生在梦中享尽了荣华富贵,醒来之时旅店的黄粱饭还未做好,故称“一枕黄粱”。
南柯,淳于棼在梦中梦到自己到了槐安国,娶了公主;并被封为南柯太守,生活极为奢华,后来因行军作战不利,公主也死去,就被遣回。
③静修:元代诗人、思想家刘因,号静修。
译文
每个人都爱睡觉,可是知道其中妙韵的却很少;睡觉就闭上双眼,忘记了世间一切事情,伸展四肢使之十分舒适,尘世的疲劳全部都消除了,至于做一下像黄粱、南柯这样的美梦,那倒是其次。
静修先生有诗云:“除了书本以外,就是睡觉的交情和我最好了。”
这真是高论。
原文
过分求福,适①以速祸;安分速祸,将自得福。
注释
①适:恰恰。
译文
过分地追求福分,很容易促使祸事降临;安然面对突如其来的祸事,自然能转祸为福。
原文
倚势而凌人者,势败而人凌;恃①财而侮人者,财散而人侮。
此循环之道。
注释
①恃:倚仗,依靠。
译文
仗势欺人的人,一旦失去势力必定被人欺凌;仰仗自己的钱财而凌辱别人的人,一旦钱财散尽必定被人凌辱。
这是自然循环之道。
原文
我争者,人必争,虽极力争之,未必得;我让①者,人必让,虽极力让之,未必失。
注释
①让:谦让,礼让。
译文
我想要争取的,别人必定也会想要争取,虽然尽力争取它,最终却不一定会得到;我谦让的,别人必定也会谦让,虽然竭力谦让,未必就会失去。
原文
贫不能享客,而好结客;老不能徇①世,而好维②世;穷不能买书,而好读奇书。
注释
①徇:依徇,顺从。
②维:维持。
译文
贫困之人不能款待客人,使之尽情享受,但是却往往喜好结交朋友;老人不能依顺世事新潮,却往往喜好维持世间原本的秩序;穷人买不起书,但是却往往特别喜欢读奇书。
原文
沧海①日,赤城②霞;峨眉雪,巫峡云;洞庭月,潇湘雨;彭蠡③烟,广陵④涛;庐山瀑布,合宇宙奇观,绘吾斋壁。
少陵⑤诗,摩诘⑥画;左传文,马迁史;薛涛⑦笺,右军⑧帖;南华经⑨,相如赋;屈子离骚,收古今绝艺,置我山窗。
注释
①沧海:即东海。
②赤城:山名,因土为赤色,因此得名,位于今浙江天台山南门。
③彭蠡:即鄱阳湖。
④广陵:即扬州。
⑤少陵:即唐代诗人杜甫,人称“诗圣”,因其自号少陵野老,故世人又称其为杜少陵。
⑥摩诘:即唐代诗人王维,擅长行诗作画。
⑦薛涛:唐代女诗人,曾让匠人造出彩色的纸笺,世人称为薛涛笺。
⑧右军:晋代大书法家王羲之,曾做过右军将军,在此以官职代指其人。
⑨南华经:《庄子》一书又名《南华经》。
译文
沧海的日出,赤城的红霞;峨眉山的积雪,巫峡的白云;洞庭湖的明月,潇湘的雨;彭蠡的烟雾,广陵的波涛;庐山的瀑布,集合了天地间所有的美景奇观,来描绘我书斋的墙壁。
杜甫的诗、王维的画;左丘明的《左传》,司马迁的史书;薛涛的诗笺,王羲之的书帖;庄子的《南华经》,司马相如的赋;屈原的《离骚》,收罗古今绝妙的艺术,放置在我山居的窗前。
原文
唾面自干,娄师德不失为雅量①;睚眦必报,郭象玄未免为祸胎②。
注释
①“唾面自干”两句:典出《新唐书·娄师德传》,娄师德的弟弟驻守代州,辞官,娄师德教导弟弟要学会忍耐,其弟曰:“人有唾面,洁之乃已。”
娄师德却说:“未也,洁之,是违其怒;正使自干耳。”
②“睚眦必报”两句:汉末董卓的两位部下郭汜(字象玄)、李催因为一点小事留下嫌隙而相互攻讨。
译文
被人唾吐到脸上不擦掉,任其自然风干,娄师德这样很有雅量;一点点的嫌隙必定也要报复,像郭象玄这样的做法不免为日后种下祸根。
原文
天下可爱的人,都是可怜人;天下可恶的人,都是可惜人。
译文
天下值得去爱的人,往往都十分令人同情;而那些人人厌恶的人,往往令人十分惋惜。
原文
事业文章,随身销毁,而精神万古如新;功名富贵,逐世转移,而气节千载一日①。
注释
①千载一日:千年如同一天,指名节不会随着岁月的流逝而消失改变。
译文
事业、文章随着身体的毁灭也都将毁灭,但是人的精神却可以万古如新;功名利禄、荣华富贵,随着时势的变化而转移,但是人的气节却可以千年不变。
原文
滩浊作画,正如隔帘看月,隔水看花,意在远近之间,亦文章法①也。
注释
①法:法则。
译文
在滩头以浊水画画,就好像是隔着窗帘看月亮,隔着水看花,意境在于远近之间,这也是写文章的法则。
原文
藏锦于心,藏绣于口;藏珠玉于咳唾,藏珍奇于笔墨;得时则藏于册府①,不得则藏于名山。
注释
①册府:国家编纂收藏史书的地方。
译文
锦绣般的好文章藏在心间、口中,珠玉珍奇般的语句藏于吟咏之间,藏在笔端;倘若时机成熟,就写出来收藏在册府之中,倘若不合时宜,就写出来藏在名山之中。
原文
敦厚之人,始可托大事,故安刘氏者,必绛侯①也;谨慎之人,方能成大功,故兴汉室者,必武侯②也。
注释
①绛侯:汉代大臣周勃,被封为绛侯,曾为汉文帝平定匈奴立下汗马功劳。
②武侯:即诸葛亮,被封为武侯。
译文
忠厚诚挚的人,才可将大事托付给他,因此能使汉朝天下安定的,必定是周勃这个人。
惟有谨慎行事的人,才能建立大的功业,因此能使汉室复兴的,必然是孔明这般人。
原文
以汉高祖①之英明,知吕后必杀戚姬②,而不能救止,盖其祸已成也;以陶朱公③之智计,知长男必杀仲子,而不能保全,殆其罪难宥乎?
注释
①汉高祖:刘邦,汉代的开国皇帝。
②吕后:汉高祖之妻吕雉,曾在刘邦铲除异姓诸王侯中起了很大作用。
戚姬:汉高祖很宠幸的姬妾,刘邦曾想废掉吕后所生的太子刘盈改立戚姬之子为储君,但因受到吕后及朝中大臣的阻挠最终没有成功。
③陶朱公:即范蠡,春秋时期越国的政治家,曾为越王勾践出谋划策,协助其灭掉吴国复兴越国,之后定居于陶,自称为“朱公”,故世称“陶朱公”。
译文
像汉高祖那么英明的帝王,明知在他死后吕后会杀死他最心爱的戚夫人,却无法挽救阻止,乃是因为这个祸事已经造成了。
而如陶朱公那么足智多谋的人,明知他的长子非但救不了次子,反而会害了次子,却无法保全此事,大概是因为次子的罪本来就让人难以原谅吧!
原文
人称我善良,则喜;称我凶恶,则怒;此可见凶恶非美名也,即当立志为善良。
我见入醇谨①,则爱,见人浮躁,则恶;此可见浮躁非佳士也,何不反身为醇谨?
注释
①醇谨:敦厚谨慎。
译文
别人说我善良,我就很欢喜,说我凶恶,我就很生气,由此可知凶恶不是美好的名声,所以我们应当立志做善良的人。
我看到他人醇厚谨慎,就很喜爱他,见到他人心浮气躁,就很厌恶他,由此可见心浮气躁不是优良的人该有的毛病,何不让自己做一个醇厚谨慎的人呢?
原文
人之生也直,人苟欲生,必全其直;贫者士之常,士不安贫,乃反其常。
进食需箸①,而箸亦只悉随其操纵所使,于此可悟用人之方②;作书需笔,而笔不能必其字画之工,于此可悟求己之理。
注释
①箸:筷子。
②方:方法。
译文
人生来身体便是直的,由此可见,如果人要活得好,一定要向直道而行。
贫穷本是读书人该有的现象,读书人不安于贫,便是违背了常理。
吃饭需用筷子,筷子完全是随人的操纵来选择食物,由此可以了解用人的方法。
写字需用毛笔,但是毛笔并不能使字好看,于此也可以明白凡事必须反求自己的道理。
原文
家之富厚者,积田产以遗子孙,子孙未必能保;不如广积阴功,使天眷①其德,或可少延。
家之贫穷者,谋奔走以给衣食,衣食未必能充;何若自谋本业,知民生在勤,定当有济。
注释
①眷:眷顾,眷念。
译文
家中富有的人,将积聚的田产留给子孙,但子孙未必能将它保有,倒不如多做善事,使上天眷顾他的阴德,也许可使子孙的福分因此得到延长。
家中贫穷的人,想尽办法来筹措衣食,衣食却未必获得充足,倒不如在工作上多加努力,若能知道民生的根本在于勤奋,那么多少会有所帮助,而不必四处求人。
原文
自古及今山之胜①,多妙于天成,每②坏于人造。
注释
①胜:美景。
②每:往往。
译文
古今的名山胜景,其绝妙之处大多在于天然形成,却往往被人造的景观所破坏。
原文
五夜①鸡鸣,唤起窗前明月;一觉睡醒,看破梦里当年。
注释
①五夜:即五更天。
译文
五更天将亮时,鸡啼声将睡梦中的人唤醒,只见一轮明月高挂在窗外。
我由睡梦中醒来,醒悟到当年种种,就像梦幻一般消失无踪。
原文
想到非非想①,茫然天际白云;明至无无明②,浑矣台中明月。
注释
①非非想:佛教术语,指脱离实际的离奇空想。
②无无明:佛教术语,指大彻大悟,心中非常澄明。
译文
处于脱离实际、离奇空想的境地,就好像是茫茫宇宙间漂浮不定的白云;达到大彻大悟、心境澄明的境界,就好像是镜中明月,已融为一体。
原文
逃暑①深林,南风逗树;脱帽露顶,沉李浮瓜②;火宅炎宫③,莲花④忽迸;较之陶潜卧北窗下,自称羲皇上人,此乐过半矣。
注释
①逃暑:逃避酷暑。
②沉李浮瓜:出自魏文帝曹丕《与朝歌令吴质书》:“浮干瓜于清泉,沉朱李于寒水。”
③火宅炎宫:佛教往往以此比喻充满烦恼忧愁的尘世。
④莲花:佛往往以莲花为坐台,因此其象征着佛境。
译文
躲避酷暑来到深山树林之中,南风撩面,挑逗着树木;取下帽子露出头顶,溪水中漂浮着瓜果;这种感觉就好像是在烦恼的世界中,突然看到佛境一样;比起陶渊明卧在北窗之下,自称为伏羲氏这样的上古哲人,我的乐趣已经超过他了。
原文
霜飞空而漫雾,雁照月而猜弦。
译文
空中飞来秋霜就好像大雾弥漫,大雁在月光下飞翔就好像在猜度月亮的弦角。
原文
既景华而凋彩,亦密照而疏明;若春隰①之扬,似秋汉之含星。
注释
①春隰:湿润的春天。
译文
不仅景色太华丽往往会使色彩黯淡,阳光太密集也会使光线疏朗;就好像温润的春天中飘扬的花朵,又好像秋夜天空中的星星。
卷五素
原文
袁石公①云:“长安风雪夜,古庙冷铺中,乞儿丐僧,齁齁②如雷吼,而白髭老贵人,拥锦下帷,求一合眼不得。
呜呼!松间明月,槛外青山,未尝拒人,而人人自拒者何哉?
”集素第五。
注释
①袁石公:即明代文学家袁宏道,公安派的代表人物,号石公。
②齁齁:鼻鼾声。
译文
袁宏道曾说:“在长安的风雪之夜,古老的寺庙、寒冷的店铺中,乞丐僧人依然能够睡得很香甜,发出很响的鼻鼾声,而富贵之家的白胡子老头,虽然有精美的锦绣棉被,有悬挂的床帏,依然会小睡一会儿都睡不着。
天啊,松林间的明月,栅栏外的青山没有拒绝人享受这美景,人为什么要自寻烦恼,将自己拒于这样的美景之外呢?
”于是编撰了第五卷《素》。
原文
田园有真乐,不潇洒终为忙人;诵读有真趣,不玩味终为鄙夫①;山水有真赏,不领会终为漫游;吟咏有真得,不解脱终为套语②。
注释
①玩味:把玩欣赏。
鄙夫:庸俗粗鄙的人。
②套语:俗套的言语。
译文
田园之中有真正的乐趣,倘若不能潇洒地释怀世间之事,终究只能是个庸碌之人。
诵读诗书之时有真正的趣味,但是不会把玩欣赏的人,终究只能是个粗鄙之夫;山水中有真正可供欣赏的景致,但不能领会终究只能成为漫游。
吟咏之中有真正的收获,不能从世俗烦恼中解脱,终究会落入俗套。
原文
居处寄吾生,但得其地,不在高广;衣服被①吾体,但顺其时,不在纨绮②;饮食充吾腹,但适其可,不在膏粱③;宴乐修吾好,但致其诚,不在浮靡。
注释
①被:遮蔽。
②纨绮:华丽高贵。
③膏粱:美味佳肴。
译文
居住的处所是我的生命依托之处,只求其舒适惬意,不必在乎屋舍院落是否高广;衣服是遮蔽我的躯体的,只要合乎季节气候就行,不必在乎是否华丽漂亮;饮食是我用来充饥的,只要合适就好,不在乎是否是膏粱美味;宴饮娱乐是为了与我的朋友修好,只要心诚就行,不必在乎是否浮华奢靡。
原文
披卷有余闲,留客坐残良夜月;褰帷①无别务,呼童耕破远山云。
注释
①褰帷:帷帐。
译文
阅读书卷有闲暇的时候就留客人一起在月夜中畅谈;早晨撩开帷帐,没有别的事的话,就呼喊童仆,在远处白云缭绕的山间耕田。
原文
琴觞①自对,鹿豕为群;任②彼世态之炎凉,从③他人情之反复。
注释
①觞:古代喝酒用的酒杯。
②任:任凭。
③从:即纵,随便,任意。
译文
独自弹琴饮酒,与鹿豕为伍;任凭世间炎凉,随便人情之反复无常,都不加理会。
原文
但①看花开落,不言人是非。
注释
①但:只。
译文
只静静地观赏花开花落,不谈论人间是是非非。
原文
莫①恋浮名,梦幻泡影有限;且②寻乐事,风花雪月无穷。
注释
①莫:不要。
②且:暂且。
译文
不要贪恋虚名,它就好像是梦幻泡影,时间有限;暂且寻找一些乐事,风花雪月的美景含有无穷乐趣。
原文
高枕①邱中,逃名世外,耕稼以输王税②,采樵以奉亲颜③;新谷既升,田家大洽,肥羜④烹以享神,枯鱼燔⑤而召友;蓑笠⑥在户,桔槔⑦空悬,浊酒相命,击缶长歌,野人之乐足矣。
注释
①高枕:指没有忧患、烦恼。
②耕稼:耕种稼穑。
输:缴纳。
③奉亲颜:侍奉亲人。
④羜:小羊羔。
⑤燔:烤。
⑥蓑笠:用草编制的蓑衣、斗篷。
⑦桔槔:古时灌溉田地用的一种农具。
译文
在丘壑之中高枕无忧,在尘世之外逃避虚名,耕种稼穑以缴纳国家的税收,打柴以侍奉亲人;新谷成熟入仓的时候,农家就会十分的融洽快乐,用肥嫩的羊羔祭神,用烤制的干鱼片来招待朋友;蓑笠挂在屋里,桔槔空悬着,在农闲之时,痛饮浊酒,击缶长歌,山野之人的乐趣十足。
原文
为市井草莽之臣,早输国课;作泉石烟霞之主,日远俗情。
译文
身为市井草莽之中的人臣,应该早早缴纳国税;身为幽居在泉石烟霞中的人,就要日益远离俗世之情。
原文
春初玉树①参差,冰花错落,琼台奇望,恍坐玄圃②,罗浮③若非;黄昏月下,携琴吟赏,杯酒留连,则暗香浮动,疏影横斜之趣④,何能有实际。
注释
①玉树:指被积雪覆盖的树木。
②玄圃:代指仙人居住的地方,相传位于昆仑山顶,有五所金台,十二座玉楼。
③罗浮:山名,位于今广东省,相传此山中有一洞,道家将其列为第七洞天。
④暗香浮动,疏影横斜:出自林和靖《山园小梅》,原句为“疏影横斜水清浅,暗香浮动月黄昏。”
译文
初春的时候,被积雪覆盖的树木参差不齐,冰花错落有致,在被白雪装砌的高台上远望,恍惚间就好像坐在仙人谪居的玄圃和罗浮山中一样;黄昏时分明月高照,携带着琴吟诗赏月,美酒连饮,那种暗香浮动、疏影横斜的情趣,怎样才能真的实现呢?
原文
性不堪①虚,天渊亦受鸢鱼之扰②;心能会境,风尘还结烟霞之娱。
注释
①堪:忍受。
②天渊:天空、深渊。
鸢鱼:鸢鸟和鱼。
译文
倘若性情不能忍受清虚,即使在蓝天深渊也会受到鸢鸟和鱼的干扰;倘若心能够与境相吻合,即使风中的尘土也有结识烟霞的快乐。
原文
身外有身,捉麈尾矢口闲谈,真如画饼;窍中有窍,向蒲团回心①究竟,方是力田。
注释
①回心:回想反思。
译文
身外有身,手里拿着麈尾却闭口或只是闲谈,那就真的好像是画饼充饥一样;窍中有窍,坐在蒲团上冥思静想,参悟佛法之究竟,这才是真功夫。
原文
山中有三乐。
薜荔①可衣,不羡绣裳;蕨薇②可食,不贪粱肉;箕踞散发,可以逍遥。
注释
①薜荔:一种灌木,四季常青,可以制成麻。
②蕨薇:蕨菜、薇菜。
译文
山中有三种乐趣,薜荔可以做麻衣,不用羡慕别人刺绣的衣裳;蕨菜薇菜可以吃,不必贪恋粱肉佳肴。
肆意地叉开双腿前伸而坐,披散着头发,可以十分逍遥,不受拘束。
原文
终南当户①,鸡峰如碧笋左簇,退食时②秀色纷纷堕盘,山泉绕窗入厨,孤枕梦回,惊闻雨声也。
注释
①终南:即终南山,位于陕西西安以南。
当户:正对着门户。
②退食时:返回来吃饭的时候。
译文
门前正对着终南山,鸡峰就像碧绿的竹笋一样在左边簇拥着;回来吃饭的时候就觉得秀美的景色好像纷纷落入到我的饭盘中一样,秀色可餐;清澈的山泉从窗下绕过,从厨房边经过,很方便使用;夜晚孤枕从梦中醒来,吃惊地发现窗外传来淅淅沥沥的雨声。
原文
世上有一种痴人,所食闲茶冷饭,何名高致①。
注释
①高致:高雅的兴致。
译文
世间有一种痴人,做事总是跟在别人后面,吃的都是闲茶冷饭,如何能称得上志趣高雅呢?
原文
存心有意无意之间,微云淡河汉①;应世不即不离之法②,疏雨滴梧桐。
注释
①河汉:银河。
②应世:处世。
即:靠近。
译文
存心于有意无意之间,就好像少许的云彩飘在银河中;处世要遵从保持不远不近、不近不离的法则,就好像稀疏的雨点打在梧桐叶上。
原文
堂中设木榻四,素屏二,古琴一张,儒道佛书各数卷。
乐天①既来为主,仰观山,俯听水,傍睨竹树云石,自辰及酉②,应接不暇。
俄而③物诱气和,外适内舒,一宿④体宁,再宿心恬,三宿后,颓然嗒然,不知其然而然。
注释
①乐天:即中唐诗人白居易,字乐天。
②自辰及酉:从早晨到晚上。
③俄而:一会儿,不久。
④一宿:一夜。
译文
厅堂中设有四张木榻,两个白色的屏风,一架古琴,儒释道经书几卷。
白乐天成为这里的主人之后,抬头望山,俯首听水,环顾四周领略竹林、白云、幽石这些美景,从早晨到晚上,应接不暇。
不久心灵就被美景所感染,心气平和,外在环境闲适内在心灵舒畅,住上一夜就感觉身体舒适安宁,住两宿则心灵恬静,住上三宿之后,那种感觉无法用语言来表达,达到了物我两忘的境界。
原文
偶坐蒲团,纸窗上月光渐满,树影参差,所见非空非色;此时虽名衲①敲门,山童且②勿报也。
注释
①名衲:有名的僧人。
②且:暂且。
译文
偶尔坐在蒲团上打坐,纸窗外逐渐洒满月光,树影映在窗上参差错落,所看到的这些已不是事物本身,也不是虚像,达到了非空非色的佛境;这时即使是名僧敲门,山童暂时也不要禀报。
原文
会心处不必在远;翳然①林水,便自有濠濮闲想②,不觉鸟兽禽鱼,自来亲人。
注释
①翳然:浓密葱茏的样子。
②濠濮闲想:出自《庄子·秋水》,庄子与惠施二人一起在濠梁上游览,两人就鱼是否知乐进行辩论,后常以此喻指逍遥闲适的乐趣。
译文
能够与之交心的地方不必在乎有多远,只要有浓密的树木碧绿的水,就自然会生发出一种闲适逍遥之感,不知不觉中鸟兽禽鱼,自然会前来与人亲近。
原文
茶欲白,墨欲黑;茶欲重,墨欲轻;茶欲新,墨欲陈。
译文
茶越白越好,墨越黑越好;茶越厚重越好,墨越轻巧越好;茶越新鲜越好,墨越陈旧越好。
原文
馥喷五木之香①,色冷冰蚕之锦②。
注释
①五木之香:古代香的一种。
②冰蚕之锦:据王嘉《拾遗记·员峤山》记载:“有冰蚕长七寸,黑色,有角,有鳞。
以霜雪覆之,然后作茧,丝为五彩色,织成文锦,入水平濡。
经火不燎。
置于屋中则一室清凉。”
译文
浓郁的香气喷发,就像五木香的味道一样。
颜色冰冷,如同冰蚕之锦给人的感觉一样。
原文
筑凤台①以思避,构仙阁而入圆②。
注释
①筑凤台:化用“萧史弄玉”的典故,相传萧史擅长吹箫,赢得了秦穆公之女弄玉的青睐,秦穆公为萧史搭建了凤台,后来萧史、弄玉二人结为夫妇,吹箫引来凤凰,二人乘凤鸾以飞仙。
②入圆:指升天,古人认为天是圆的。
译文
搭建凤凰台,以招引凤凰,飞天成仙,躲避尘世,建筑仙阁以便成仙。
原文
采茶欲精,藏茶欲燥,烹茶欲洁①。
注释
①“采茶欲精”三句:
原文见于明代张源的《茶录》。
译文
采茶的时候越精细越好,储藏茶叶的地方越干燥越好,烹煮茶叶越洁净越好。
原文
茶见日而味夺,墨见日而色灰。
译文
茶经过太阳的暴晒,味道就会消减,墨经过太阳的暴晒,颜色就会变得发灰。
原文
磨墨如病儿,把笔如壮夫。
译文
磨墨要像生病的孩子一样不要用劲儿而要轻缓;拿笔书写的时候应该像壮夫一样饱含力量。
原文
翠竹碧梧,高僧对弈;苍苔红叶,童子煎茶。
译文
青翠的竹子、碧绿的梧桐间,高僧在下棋对弈;苍翠的苔藓、红叶树下,童子在煎茶。
原文
久坐神疲,焚香仰卧;偶得佳句,即令毛颖君①就枕掌记,不则辗转失去。
注释
①毛颖君:指毛笔,韩愈曾采用拟人的手法写下《毛颖传》。
译文
坐的时间长了就会精神疲惫,焚上名香,仰卧在床;偶然间觅得佳句,随即用毛笔写下,否则辗转睡着之后就忘记了。
原文
和雪嚼梅花,羡道人之铁脚①;烧丹染香履,称先生之醉吟。
注释
①铁脚:草名。
宋代王洙在《王氏谈录·北虏风物》中曾写道:“北荒之珍,有铁脚草,采取阴乾,投之沸汤中,顷之茎叶舒卷如生。”
译文
配着雪咀嚼梅花,非常羡慕道人的铁脚草,燃烧朱砂熏染香履,称赞先生醉酒吟诵的诗。
原文
灯下玩①花,帘内看月,雨后观景,醉里题诗,梦中闻书声,皆有别趣。
注释
①玩:欣赏。
译文
在灯下赏花,在帘内望月,在雨后观览景物,在醉酒时题写诗句,睡梦中听到读书声,又别有一番情趣。
原文
王思远①扫客坐留,不若杜门②;孙仲益浮白俗谈③,足当洗耳。
注释
①王思远:南齐时期临沂人,据《南齐书·王思远传》记载:“思远清修,立身简洁。
衣服床筵,穷治素净。
宾客来通,辄使人先密觇视,衣服垢秽,方便不前,形仪新楚,乃与促膝。
虽然,既去之后,犹令二人交帚拂其坐处。”
②杜门:闭门。
③孙仲益:即宋代孙觌,常州晋陵人,号鸿庆居士,擅长作诗。
浮白:喝酒。
译文
王思远在客人走后打扫清洁客人坐过的地方,还不如闭门不接待宾客呢;孙仲益嗜好喝酒、谈吐粗俗,听过之后实在应该洗一下耳。
原文
铁笛吹残,长啸数声,空山答响①;胡麻饭罢,高眠一觉,茂树屯阴。
注释
①空山答响:指空谷发出的回声。
译文
铁笛吹过,对天长啸几声,空山传来回声;吃完胡麻饭,美美地睡上一觉,繁茂的树木留下一片树阴。
原文
编茅为屋,叠石为阶,何处风尘可到;据①梧而吟,烹茶而语,此中幽兴偏长。
注释
①据:靠着。
译文
用茅草编搭成小屋,用石头重叠垒砌起台阶,哪里的风尘能够飘到这里;靠着梧桐树吟诗,一边烹煮清茶一边清谈,这里面的幽趣颇长。
原文
皂囊白简①,被人描尽半生;黄帽青鞋②,任我逍遥一世。
注释
①皂囊白简:代指密奏。
皂囊,汉代大臣们上奏机密之事,都会装在皂囊之中。
白简,晋代傅玄为御史中丞之时,每当有弹劾的奏章的时候都会手捧白简等待早朝。
②黄帽青鞋:代指平民生活。
译文
官场中常常会被别人的密奏参劾,半生心血也付之东流;头戴黄帽,脚穿青鞋的平民生活,可以让我纵情逍遥一生。
原文
清闲之人不可惰其四肢,又须以闲人做闲事。
临①古人帖,温昔年书;拂几微尘,洗砚宿墨;灌园中花,扫林中叶。
觉体少倦,放身匡床上,暂息半晌可也。
注释
①临:临摹。
译文
清闲的人不能让自己的四肢懒惰了,必须以清闲人的心态做一些清闲之事:描摹一下古人的字帖,温习一下以往的书籍;擦拭一下案几上的灰尘,清洗一下砚台残留的墨迹;在园中浇灌一下花草,打扫一下树林中的落叶。
觉得身体稍稍有些疲倦了,就舒适惬意地躺在床上,暂时地休息半晌也可以。
原文
待客当洁不当侈,无论不能继①,亦非所以惜福②。
注释
①继:继续,维持。
②惜福:珍惜福分。
译文
招待客人应该讲求清洁,不需要奢侈,不管生活能够维持多久,奢侈也不是珍惜福气的表现。
原文
花前无烛,松叶堪①燃;石畔欲眠,琴囊可枕。
注释
①堪:可以。
译文
倘若花前没有蜡烛,松叶也可以燃烧;假若在石畔想要睡觉,琴囊也可枕。
原文
流年不复记,但①见花开为春,花落为秋;终岁②无所营,惟知日出面作,日入而息。
注释
①但:只。
②终岁:整年。
译文
隐居于山中已经记不清时间的流逝,只知道花开之时为春天,花落之时为秋天,整年也没什么营生,只知道日出而作,日落而息。
原文
脱巾露项,斑文竹箨之冠①;倚枕焚香,半臂华山之服②。
注释
①斑文:条文。
竹箨之冠:竹皮做成的帽子。
汉高祖刘邦早年贫贱之时曾以竹箨做帽子,后来显贵了也时常会戴着竹皮帽子。
②华山之服:道人或者仙人的衣服。
华山,道教十分兴盛,因有此称。
译文
去掉头巾,露出脖子,满头青丝,好像是带有条文的竹皮做成的帽子;靠着枕头焚烧着名香,闭目养神,感觉好像自己身上穿的是道人的衣服。
原文
谷雨前后,为和凝汤社①,双井白茅,湖州紫笋②,扫臼涤铛,征泉选火。
以王濛③为品司,卢仝④为执权,李赞皇⑤为博士,陆鸿渐⑥为都统。
聊消渴吻,敢讳水淫,差取婴汤⑦,以供茗战。
注释
①和凝汤社:和凝五代时期人,曾为太子太傅,左仆射,还主管科举考试,《清异录》中记载:“和凝在朝,率同列递日以茶相饮,味劣者有罚,号为汤社。”
②双井白茅,湖州紫笋:这两种都是名茶,分别产于江西双井、浙江湖州。
③王濛:东晋时期人,十分爱饮茶,对茶道十分精通。
④卢仝:唐代诗人,号玉川子,有诗作《茶歌》传世,又名《走笔谢孟谏议寄新茶》。
⑤李赞皇:即李德裕,唐代赵州赞皇人,故称李赞皇,擅长品茶鉴水。
⑥陆鸿渐:即陆羽,唐代竟陵人,嗜好品茶,被后世称为“茶圣”、“茶仙”,曾著有《茶经》。
⑦婴汤:茶水刚刚煮沸时的嫩汤。
译文
谷雨前后正是刚刚采摘新茶的时候,像和凝一样举行茶会,品评双井白茅、湖州紫笋这样的茶中极品,打扫干净杵臼,洗涤好茶铛,汲取好的泉水,掌握好火候。
以王濛为品司,卢仝为执权,李赞皇为博士,陆鸿渐为都统。
暂且以茶解渴,避讳不谈水厄,取出茶水初沸时的嫩汤,以供斗茶。
原文
窗前落月,户外垂萝;石畔草根,桥头树影;可立可卧,可坐可吟。
译文
窗前月光洒落,门外垂下藤萝;石头边草根蔓延,桥头上一片树影;面对这样的美景可以站立也可以躺卧,可以静坐也可以吟诗。
原文
亵狎易契①,日流于放荡;庄厉②难亲,日进于规矩。
注释
①契:接近,契合。
②庄厉:庄重严厉。
译文
轻慢猥亵的人容易接近,交往时间长了自己也会变得放肆;庄重严厉的人不容易亲近,交往的日子长了自己就会越来越守规矩。
原文
甜苦备①尝,好丢手,世味浑如嚼蜡;生死事大,急回头,年光疾于跳丸。
注释
①备:全。
译文
酸甜苦辣都尝一下,才好放手,世间百味简直如同嚼蜡;关涉生死的事情很大,要赶紧回头,时光飞逝就像抛出去的弹丸。
原文
若富贵,由我力取,则造物无权;若毁誉,随人脚跟,则谗夫得志。
译文
倘若富贵是通过努力就可以获得的,那么造物主就没有什么权力了;倘若诋毁和美誉,是跟着人们的脚跟而传播的,那么谗言就会得逞了。
原文
清事不可着迹。
若衣冠必求奇古,器用必求精良,饮食必求异巧,此乃清中之浊,吾以为清事之一蠹。
译文
高洁之事不能露出痕迹,如果衣服帽子必须要追求奇特的古装,用器必须追求精良,饮食一定要追求奇异,这就是清中之浊,看似高雅,实则低俗,在我看来这是对清雅的毁坏。
原文
吾之一身,常有少不同壮,壮不同老;吾之身后,焉有子能肖父①,孙能肖祖?
如此期②,必属妄想,所可尽者,惟留好样与儿孙而已。
注释
①焉:哪里。
肖:像。
②期:期望。
译文
我这一生中,常常会出现少年与壮年不同,壮年与老年不同的事;在我身后,又哪里有孩子像父亲,孙子像祖父的?
如果一定要期望这些,那必定是属于妄想,我们可以尽力去做的,只是给儿孙们留个好榜样罢了。
原文
闲居之趣,快活有五。
不与交接,免拜送之礼,一也;终日可观书鼓琴,二也;睡起随意,无有拘碍,三也;不闻炎凉嚣杂,四也;能课子耕读,五也。
译文
闲居的乐趣有五种:不与外界交接应酬,免去了拜访相赠的礼品,这是一;整天都可以看书弹琴,这是二;睡觉起床随心所欲,没有拘束羁绊,这是三;两耳不闻世态炎凉喧嚣杂念,这是四;能够督促孩子耕种读书,这是五。
原文
虽无丝竹管弦之盛①,一觞一咏,亦足以畅叙幽情。
注释
①盛:盛大。
译文
虽然有丝竹管弦各种乐器合奏那么盛大的场面,一杯酒,一句诗,也足以畅谈幽居之情韵。
原文
独卧林泉,旷然自适,无利无营,少思寡欲,修身出世法也。
译文
独自躺卧在山林中,清泉旁,心胸旷达,安闲自适,不贪求名利,没有杂念、欲望,这是修身出世的法则。
原文
茅屋三间,木榻一枕,烧高香,啜苦茗,读数行书,懒倦便高卧松梧之下,或科头①行吟。
日常以苦茗代肉食,以松石代珍奇,以琴书代益友,以著述代功业,此亦乐事。
注释
①科头:指只扎着头发却不戴帽子。
译文
三间茅草屋,一个木榻,焚烧上高香,喝点香茶,读上几行书,慵懒疲倦了就高卧在松树、梧桐树之下,或者取下帽子,一边踱步一边吟诗。
日常中以苦茗代替肉食,以松石代替奇珍异宝,以琴书代替好友,以著书立说代替功业,这正是人生之乐事。
原文
挟怀朴素,不乐权荣;栖迟僻陋,忽略利名;葆守恬淡,希时安宁;宴然闲居,时抚瑶琴。
译文
胸怀朴素,不喜欢富贵荣华;栖居在偏僻简陋之所,忽视功名利禄;保持心灵的恬淡,希望能够时时安享宁静;安逸地闲居,不时抚弄一下瑶琴。
原文
家鸳鸯湖滨,饶兼葭凫鹥,水月澹荡之观。
客啸渔歌,风帆烟艇①,虚无出没,半落几上,呼野衲而泛斜阳,无过此矣!
注释
①风帆烟艇:风吹动船帆,水烟笼罩小舟。
译文
居住在鸳鸯湖之滨,蒹葭、凫鸟、鹥鸟都很丰饶,月色洒在水面上,微波荡漾,景观十分优美。
客人长啸,渔歌互答,风吹动船帆,水烟笼罩小舟,虚虚实实,飘渺迷茫,差点落在案几上,于是呼唤野居的名僧一起泛舟于斜阳之中,没有什么比这更为美妙的了。
原文
雨后卷帘看霁色①,却疑苔影上花来。
注释
①霁色:雨后初晴的景色。
译文
雨后卷开帘子看天气初晴之景色,帘外一片青山碧水,不由得怀疑是不是翠绿的苔藓的影子映到了花上。
原文
月夜焚香,古桐①三弄,便觉万虑都忘,妄想尽绝。
试看香是何味,烟是何色,穿窗之白是何影,指下之余是何音,恬然乐之而悠然忘之者,是何趣,不可思量处,是何境。
注释
①古桐:古代的琴往往是桐木做成的,故称古琴为古桐。
译文
在月明之夜焚上名香,弹奏几首琴曲,就会觉得一切的忧愁都忘记了,一切妄想都没有了。
试着体味一下香是什么味道,烟是什么颜色,穿过窗户照进来的白色是什么的影子,手指下的余音是什么音,恬静喜悦而又悠然忘记的是什么乐趣,不能思量的地方,是什么境界。
原文
贝叶之歌①无碍,莲花之心②不染。
注释
①贝叶之歌:古印度往往将经文写在贝叶上,而佛教又是从印度传来的,因此以其指佛教经文。
②莲花之心:本指莲花的胚芽,在此以莲花象征佛境。
译文
写在贝叶上的佛教经文流畅无碍,有如莲花之心的佛境不受任何污染。
原文
河边共指星为客,花里空瞻月是卿。
译文
在河边共同指着星星,视星星为客人,花丛中抬头望月,视月亮为客卿。
原文
霜降木落时,入疏林深处,坐树根上,飘飘叶点衣袖,而野鸟从梢飞来窥人。
荒凉之地,殊①有清旷之致。
注释
①殊:小。
译文
秋霜降临树叶摇落之时,来到稀疏的树林深处,坐在树根上,飘落的片片树叶点缀在衣袖间,野鸟从树梢上飞出来窥探人。
这荒凉的境地,很少有一种清旷的景致。
原文
明窗之下,罗列图史琴尊①以自娱。
有兴则泛小舟,吟啸览古于江山之间。
渚茶野酿,足以消忧;莼鲈稻蟹②,足以适口。
又多高僧隐士,佛庙绝胜。
家有园林,珍花奇石,曲沼高台,鱼鸟流连,不觉日暮。
注释
①尊:即樽,酒樽。
②莼鲈稻蟹:莼菜、鲈鱼、稻米、螃蟹。
译文
明净的窗户下,罗列着图画、史书、琴瑟、酒杯,用以自娱。
有兴致的时候就泛舟于湖上,在江山之间低吟长啸,遍览古之景胜。
水渚的茶、山野的酒,足以消除忧愁;莼菜、鲈鱼、稻米、螃蟹,这些足够我享用了。
又有很多的得道高僧与隐士,佛寺道观等绝妙景胜。
家中有花园树林,珍奇的花草、幽石,弯弯曲曲的水泽池沼,鱼和鸟都终日留恋不舍,不知不觉间夜晚就降临了。
原文
山中莳花种草,足以自娱,而地朴人荒,泉石都无,丝竹绝响,奇士雅客亦不复过,未免寂寞度日。
然泉石以水竹代,丝竹以莺舌蛙吹代,奇士雅客以蠹简①代,亦略相当。
注释
①蠹简:被蠹虫毁坏的书简。
译文
在山中栽种花草,足以自娱自乐,而土地贫瘠,人烟荒芜,山泉幽石都没有,没有丝竹之乐,就连奇士雅客也不会从此经过,难免要在寂寞中度日。
然而泉石可以用竹林取代,丝竹之声可以用莺啼蛙噪相代替,奇士雅客可以用被蠹虫毁坏的古代典籍相取代,这也大致相当吧。
原文
虚堂留烛,抄书尚存老眼;有客到门,挥麈①但说青山。
注释
①麈:麈尘,常用于拂扫灰尘。
译文
虚静的厅堂内还有残留的蜡烛,灯下抄书,尚且还存有一双老眼;有客人临门,挥动麈尾,只说青山美景。
原文
帝子之望巫阳①,远山过雨;王孙之别南浦,芳草连天。
注释
①帝子之望巫阳:化用宋玉《高唐赋》中楚怀王与巫山神女相会之典故。
译文
楚怀王遥望巫山之阳,望见远处的山飘过的雨;王孙公子在南浦送别,看到芳草连天,一片美景。
卷六景
原文
结庐松竹之间,闲云封户;徙倚①青林之下,花瓣沾衣。
芳草盈阶,茶烟几缕;春光满眼,黄鸟一声。
此时可以诗,可以画,而正恐诗不尽言,画不尽意。
而高人韵士,能以片言数语尽之者,则谓之诗可,谓之画可,谓高人韵士之诗画亦无不可。
集景第六。
注释
①徙倚:徘徊。
译文
在松竹间搭建茅庐,闲云飘在门外;徘徊在苍翠的树林下,花瓣沾上衣衫。
芳草爬满台阶,几缕煮茶的青烟;放眼望去一片春光,侧耳聆听,黄鸟一声鸣叫。
这个时候可以作诗,也可以画画,只担心诗不能将心中之言完全表达,画不能将胸中之意描绘淋漓。
而怀有高雅情韵的隐士,以只言片语就能完全表达心意,称之为诗也可以,称之为画也可以,称为高人韵士的诗画也没有什么不可。
因此编撰第六卷《景》。
原文
花关①曲折,云来不认湾头;草径幽深,落叶但敲门扇。
注释
①关:关山。
译文
鲜花布满了弯弯曲曲的关山,白云飘来却辨认不了哪里是其停泊的港湾;萋萋芳草遮掩了幽深的小径,落叶也要问路,不断地敲打柴门。
原文
细草微风,两岸晚山迎短棹①;垂杨残月,一江春水送行舟。
注释
①短棹:本指船桨,代指船只。
译文
纤细的青草,和煦的微风,晚上两岸的青山都在迎接小船;河岸边垂柳白杨,晓风残月,一江春水送别远行的小船。
原文
草色伴河桥,锦缆晓牵三竺雨①;花阴连野寺,布帆晴挂六桥②烟。
注释
①晓:早晨。
三竺:杭州的天竺山上有三座寺庙分别为上天竺、中天竺、下天竺。
②六桥:宋代苏轼在杭州为官时建造的映波、锁澜、望山、压堤、东浦、跨虹六座桥。
译文
碧绿的草色与河上的小桥相伴,锦绣的缆绳在拂晓时分牵动了天竺山的细雨;花阴连着山野中的寺庙,布帆在晴日里挂着六桥的云烟。
原文
门内有径,径欲曲;径转有屏,屏欲小;屏进有阶,阶欲平;阶畔有花,花欲鲜;花外有墙,墙欲低;墙内有松,松欲古;松底有石,石欲怪;石面有亭,亭欲朴;亭后有竹,竹欲疏;竹尽有室,室欲幽;室旁有路,路欲分;路合有桥,桥欲危;桥边有树,树欲高;树阴有草,草欲青;草上有渠,渠欲细;渠引有泉,泉欲瀑;泉去有山,山欲深;山下有屋,屋欲方;屋角有圃,圃欲宽;圃中有鹤,鹤欲舞;鹤报有客,客不俗;客至有酒,酒欲不却;酒行有醉,醉欲不归。
译文
大门内有条小径,小径要弯曲;小径弯曲回转的地方设有屏风,屏风要小;屏风后有继续行进的石阶,石阶要平;台阶旁有盛开的花朵,花色要鲜艳;花外有一堵墙,墙要低矮;墙内栽种着松树,松树要古老;松树下有巨石,巨石越奇越好;巨石上面要有亭子,亭子要简朴;亭子后面有竹子,竹林要稀疏;竹林尽头要有房室,房室要清幽;幽室旁要有路,路要有很多分岔小道;岔道汇合之处有座小桥,小桥看起来要危险;小桥边有树,树要高;树阴下要有草,草要青;草地上要有小水渠,水渠要细而长;水渠的源头要有小泉,山泉要形成飞瀑;泉水的出处要有高山,山要幽深;山下要有小屋,小屋要方正;屋角要有园圃,园圃内要宽阔;园圃中有仙鹤,仙鹤在起舞;仙鹤起舞通报有来客,客人要不俗;客人来了要有美酒,喝酒毫不退却;喝酒要喝到醉酒,喝醉后不归。
原文
乔松十数株,修竹千余竿;青萝为墙垣,白石为鸟道;流水周于舍下,飞泉落于檐间;绿柳白莲,罗生池砌:时居其中,无不快心。
译文
十几株乔木松树,千余竿修长的竹子;青萝作为墙垣,青白的石头作为小道;流水环绕房舍,飞泉落在屋檐前;绿柳环绕在池边,白莲生于池内:时时居住在这样的美景之中,没有不舒畅愉快的。
原文
人冷因花寂,湖虚受雨喧。
译文
人感觉清冷是因为周围的鲜花寥寥无几,湖面显得清虚是因为遭受了雨打水面的喧闹。
原文
中庭蕙草消雪,小苑梨花梦云。
译文
庭院中蕙草如同消融的白雪,小苑中梨花如同梦中白云。
原文
以江湖相期,烟霞相许;付同心之雅会,托意气之良游。
或闭户读书,累月不出;或登山玩水,竟日忘归。
斯贤达之素交,盖千秋之一遇。
译文
以漂泊浪荡江湖、与烟霞为伴相期许;将自己托付给志同道合、意气相投的朋友,与之一起雅聚云游。
或者是在家闭门读书,一连数月不出;或者是在外登山玩水,整日忘归。
这种贤明豁达的淡泊如水的相交,大概千年才能一遇吧。
原文
荫映岩流之际,偃息琴书之侧,寄心松竹,取乐鱼鸟,则淡泊之愿,于是毕矣。
译文
树阴洒落在山岩泉石上的时候,躺在琴瑟书本旁边小憩,寄托心志于松竹,从飞鸟游鱼处获得乐趣,那么淡泊的愿望也就实现了。
原文
几分春色,全凭狂花疏柳安排;一派秋容,总是红蓼白蘋妆点。
译文
几分春色,全凭缤纷的鲜花、稀疏的柳树的安排;一派秋色,总是要靠红蓼、白蘋来呈现。
原文
南湖水落,妆台之明月犹悬;西郭烟销,绣榻之彩云不散。
译文
南湖的潮水已经落下了,妆台前的明月却依然悬挂;西郭的烟雾已经消退了,绣榻上刺绣的彩云却不散。
原文
秋竹沙中淡,寒山寺里深。
译文
沙中的秋竹看起来颜色更淡,古寺周围的寒山看起来更为幽深。
原文
野旷天低树,江清月近人①。
注释
①“野旷……近人”:此二句出自唐孟浩然《宿建德江》。
译文
山野空旷,使得天看起来变低了,就好像压在树上一样;江水澄清,月亮倒映在水中,似乎和人更为亲近了。
原文
盛暑持蒲,榻铺竹下,卧读《骚》《经》①,树影筛风,浓阴蔽日,丛竹蝉声,远远相续,蘧然入梦,醒来命取榐栉发,汲石涧流泉,烹云芽一啜,觉两腋生风。
徐步草玄亭,芰荷出水,风送清香,鱼戏冷泉,凌波跳掷。
因涉东皋②之上,四望溪山罨画③,平野苍翠。
激气发于林瀑,好风送之水涯,手挥麈尾,清兴洒然。
不待法雨凉雪,使人火宅之念都冷。
山曲小房,入园窈窕幽径,绿玉万竿。
中汇涧水为曲池,环池竹树云石,其后平冈逶迤④,古松鳞鬣,松下皆灌丛杂木,茑萝⑤骈织,亭榭翼然。
夜半鹤唳清远,恍如宿花坞;间闻哀猿啼啸,嘹呖惊霜,初不辨其为城市为山林也。
注释
①《骚》《经》:《离骚》《诗经》。
②东皋:东面的高地。
③罨画:颜色驳杂的图画。
④逶迤:曲折绵延。
⑤茑萝:蔓草、藤萝。
译文
盛夏酷暑手拿蒲扇,将木榻放在竹林之下,卧读《离骚》、《诗经》。
树影中传来清风,浓阴遮蔽阳光,树丛竹林中时时传来蝉声,忽远忽近,朦胧中进入梦乡,醒来之时命仆童拿来梳子以便梳洗,汲取山间清泉,以烹煮香茗,感觉两腋生风。
慢步到草玄亭,看菱角、荷花露出水面,微风送来阵阵清香,鱼儿在清凉的泉水中嬉戏,凌波跳跃。
于是又来到东皋之上,四面环望,小溪青山,如同颜色驳杂的图画,原野苍翠。
激越之气发于林间瀑布之上,和煦清风吹到水边,手中挥动麈尾,清雅之兴致十分洒脱。
不用等到甘霖般的雨滴冰凉的雪花,就可以使人世间的杂念都冰冷消退。
弯曲的小山中有间房屋,走进园中的曲折幽径,如玉的绿竹万竿。
中间涧水汇集形成弯曲的水池,环绕着曲池周边是竹树、云石,后面是平平的山冈曲折逶迤,冈上松树成林,松下灌木丛生,蔓草、藤萝相互交织,亭台楼榭如同两翼。
夜半时分鹤唳之声极为清远,恍惚间好像住在花坞里一样;中间又听闻猿猴的哀叫啼鸣,声音凄厉惊动了秋霜,最初无法分辨身在城市还是山林。
原文
一抹万家,烟横树色,翠树欲流,浅深间布,心目竞观,神情爽涤。
译文
一抹云霞洒落万家,烟雾笼罩树林间,树木苍翠欲滴,颜色深浅相间,心灵、眼睛竞相欣赏,使人神清气爽。
原文
万里澄空,千峰开霁,山色如黛,风气如秋,浓阴如幕,烟光如缕,笛响如鹤唳,经呗如咿唔①,温言如春絮,冷语如寒冰,此景不应虚掷。
注释
①咿唔:咿呀学语。
译文
天空万里澄净,山峰中云雾消散,山色苍翠如黛,清风如秋,树阴浓密如同帷幕,炊烟缕缕,笛声如同鹤唳,风声如同幼儿咿呀学语,温馨的言语如同春天的柳絮,冰冷的言语如同寒冰,这种美好景色不应虚度。
原文
山房置古琴一张,质虽非紫琼绿玉,响不在焦尾号钟①,置之石床,快作数弄。
深山无人,水流花开,清绝冷绝。
注释
①焦尾号钟:古代的两架名琴,分别属于蔡邕和齐桓公。
译文
山居的房中放上一架古琴,质地虽不是紫琼绿玉,声响也比不上焦尾、号钟,但是把它放在石床上,心情快乐的时候弹奏几曲,在无人的深山中,在潺潺流水,春暖花开的美景中,声音清幽绝伦。
原文
密竹轶云,长林蔽日,浅翠娇青,笼烟惹湿,构数椽其间,竹树为篱,不复葺垣。
中有一泓流水,清可漱齿,曲可流觞①,放歌其间,离披茜郁,神涤意闲。
注释
①曲可流觞:即流觞曲水,古时的一种风俗,每年三月初三,人们就会在水边宴饮,把盛酒的酒杯放在弯弯曲曲的溪水中,让其自由漂流,漂到谁的面前谁就要饮酒。
译文
茂密的竹林直冲云霄,高高的树林遮蔽了阳光,芳草泛着浅浅的翠绿,娇嫩的青色,烟雾笼罩,空气湿润清新,在这景色中搭建小屋,不用修葺墙垣。
中间有一泓清泉,清澈得可以漱口,弯曲有致,可以流觞,在其间放歌,草木郁郁青青,然而又生长得散乱自然,使人净化心灵,获得闲适的意趣。
原文
云晴瑷叇①,石楚流滋②,狂飙忽卷,珠雨淋漓。
黄昏孤灯明灭,山房清旷,意自悠然。
夜半松涛惊飓,蕉园鸣琅,窾寂坎之声④,疏密间发,愁乐交集,足写幽怀。
注释
①瑷叇:云彩遮住太阳的样子。
②石楚流滋:柱子下的石础潮湿欲滴,这往往是要下雨的征兆。
③窾寂坎之声:击打空心物体之声。
译文
天虽已放晴,但云彩却遮住了太阳,石础却依然潮湿欲滴,狂风突起,大雨淋漓。
黄昏时分孤灯忽明忽暗,山房中十分清旷,悠闲惬意。
夜半时分松涛阵阵,声音很大,雨打芭蕉之声就像是雨滴到玉石上一样,时而密集,时而稀疏,忧愁与快乐相交集,足以书写幽怀。
原文
夕阳林际,蕉叶堕地而鹿眠;点雪炉头,茶烟飘而鹤避。
译文
夕阳映照在林间,芭蕉叶落地而野鹿依然在安心睡眠;在炉火上煮雪烹茶,茗茶之烟飘散,仙鹤受惊躲避。
原文
高堂客散,虚户风来,门设不关,帘钩欲下。
横轩有狻猊①之鼎,隐几皆龙马之文,流览霄端,寓观濠上②。
注释
①狻猊:似狮子的猛兽。
②濠上:《庄子·秋水》中记载庄子曾与惠施游于濠梁之上,后代指逍遥之所。
译文
高堂上的客人已经散去,虚掩的门吹来清风,门上不设门插,帘钩也想要放下。
门口有刻着像狮子图案的鼎,几案上刻有龙马之文饰,浏览云端闲适的景色,注视逍遥之所的风光。
原文
山经秋而转淡,秋入山而倍清。
译文
青山经过秋天颜色就会变淡,秋天来到山中分外清净。
原文
山居有四法:树无行次,石无位置,屋无宏肆,心无机事。
译文
居于山中有四个法则:树木杂生没有行列次序,石头错落没有固定的位置,房屋简陋没有宏大的构造,心中闲适没有世俗的机心。
原文
海山微茫而隐见,江山严厉而峭卓,溪山窈窕而幽深,塞山童赪①而堆阜,桂林之山绵衍庞博②,江南之山峻峭巧丽。
山之形色,不同如此。
注释
①童赪:荒芜不长草木的赤色土地。
②绵衍庞博:绵延而磅礴。
译文
大海上一片迷蒙,远处山脉若隐若现,两岸的山峰高耸而陡峭,溪水流经的青山窈窕而幽深,塞外的山上光秃秃没有草木,堆积成赤色山丘,桂林的山,绵延而磅礴,江南的山,峻峭而俏丽。
山的形态景色,就像这样有很大不同。
原文
杏花疏雨,杨柳轻风,兴到欣然独往;村落烟横,沙滩月印,歌残倏尔①言旋。
注释
①倏尔:形容很快,时间很短。
译文
稀疏的春雨落在杏花上,温柔的春风吹拂着杨柳,兴致来了就欣然独往;炊烟袅袅升起,笼罩着村落,沙滩上洒下月光,唱完歌,马上就说要回家。
原文
赏花酣酒,酒浮园菊方三盏,睡醒问月,月到庭梧第二枝。
此时此兴,亦复不浅。
译文
对花饮酒,酒中飘着园中的新菊,共饮三盏,睡醒之后问月,月亮已经照到了庭院中的梧桐树上的第二枝。
此时的意兴,也实在是不浅啊。
原文
几点飞鸦,归来绿树;一行征雁,界破青天。
译文
几只飞翔的乌鸦,落在绿树上;一行远征的大雁,划破了万里长空。
原文
喜方外之浩荡,叹人间之窘束。
逢阆苑之逸客,值蓬莱之故人。
译文
喜欢尘世之外的浩浩荡荡,感叹人间的窘迫束缚。
遭逢阆苑的飘逸仙客,巧遇蓬莱仙境的故人。
原文
忽据梧而策杖,亦披裘而负薪。
译文
忽而靠着梧桐树拄着拐杖前行,忽而又披着皮裘背着柴木行走。
卷七韵
原文
万绿阴中,小亭避暑,八闼洞开,几簟皆绿。
译文
在广阔的绿阴中小亭是避暑的好地方。
树阴八面敞开,把案几和簟席都染上了绿色。
原文
雨过蝉声来,花气令人醉。
译文
雨过听见蝉声,花的香气让人沉醉。
原文
犀截雁之舌锋,逐日追风之脚力。
译文
犀利的言辞就好像剑和飞箭一样锋利,矫健的脚力与夸父追风的马一样快。
原文
瘦影疏而漏月,香阴气而堕风。
译文
瘦竹萧疏漏下月影,花丛的香气随微风散开。
原文
修竹到门云里寺,流泉入袖水中人。
译文
修长的竹子掩映到云雾缭绕的寺庙前,清泉在水中映出的人的袖子间流淌。
原文
纸帐梅花,休惊他三春清梦,笔床茶灶,可了我半日浮生。
译文
纸做的帐子,盛开的梅花,不要惊醒三春清梦;放笔的架子,烹茶的灶,可以伴随我度过自在的一生。
原文
酒浇清苦月,诗慰寂寥花。
译文
借酒浇愁面对清苦的月色,吟诗作赋慰问寂寥的花朵。
原文
一室十圭,寒蛰声暗,折脚铛边,敲石无火,水月在轩,灯魂未灭,揽衣独坐,如游皇古意思。
译文
在窄小的屋子里,在寒秋中虫子的悲鸣发不出声音,在折脚的茶铛之间敲火石却生不出火来。
水中明月照在高轩上,烛光熄灭灯花还在,揽衣独坐,这样的情景,仿佛是神游上古世界。
原文
遇月夜,露坐中庭,心爇香一炷,可号伴月香。
译文
赶上月夜,顶着露水在院中打坐,必须燃起一炷香可称为伴月香。
原文
襟韵洒落如晴雪,秋月尘埃不可犯。
译文
胸襟开阔,韵致磊落像初晴的雪,秋月清静,是世间的尘埃无法侵犯和污染的。
原文
焚香啜茗,自是吴中习气,雨窗却不可少。
译文
焚香品茶,本来就是吴中地区的习气,雨中窗下的清闲安逸是不可少的。
原文
茶取色臭俱佳,行家偏嫌味苦;香须冲淡为雅,幽人最忌烟浓。
译文
茶要色泽、气味都好,精于此道的人却嫌味道苦涩;焚香要以清淡为好,隐士最忌讳香味太浓。
原文
扫石烹泉,舌底朝朝茶味,开窗染翰,眼前处处诗题。
译文
打扫石阶煮上茶,舌底就泛起一股茶香;开窗远望,饱蘸浓墨,眼前到处都是作诗的题材。
原文
或夕阳篱落,或明月帘栊,或雨夜联榻,或竹下传觞,或青山当户,或白云可庭,于斯时也,把臂促膝,相知几人,谑语雄谈,快心千古。
译文
或者夕阳的余光洒在篱笆上,或者卷起竹帘让月光洒进来,或者在雨夜连床睡觉,或者在竹下畅饮,或者面对青山,白云环绕。
在这样的情景下,找几个朋友一起促膝而谈,欢笑嬉戏高谈阔论,真是天下的一件快事。
原文
疏帘清簟,销白昼惟有棋声;幽径柴门,印苍苔只容屐齿。
译文
稀疏的竹子,清凉的竹席,消遣白日的时光,只听见围棋落子的声音;幽深的小路,简陋的柴门,印在苍苔上的只有木屐的齿痕。
卷八奇
原文
石怪常疑虎,云闲却类僧。
译文
石头的形状很奇怪,让人常当成老虎;云彩悠闲地飘荡,像僧人远游。
原文
大豪杰,舍己为人,小丈夫,因人利己。
译文
大豪杰都能舍己救人,但是小丈夫却爱损人利己。
原文
一段世情,全凭冷眼觑破;几番幽趣,半从热肠换来。
译文
对于世事全靠冷眼旁观才能看破;几番幽韵雅趣,大半要用热心肠才能换来。
原文
识尽世间好人,读尽世间好书,看尽世间好山水。
译文
认识全天下的好人,读完全天下的好书,看完全天下的好山好水。
原文
以一石一树与人者,非佳子弟。
译文
给别人像石头和树这样小恩惠的人,不是好后生。
原文
作梦则天地亦不醒,何论文章;为客则洪濛无主人,何有章句?
译文
进入梦境,即使天地也会处于沉醉状态,更别说文章的清醒?
人如果作为世上的匆匆过客,那么自从天地开辟以来就没有主人,哪里还会有什么诗文章句?
原文
艳出浦之轻莲,丽穿波之半月。
译文
娇艳的花朵,没有比生长在水边的清丽荷花更动人的;美丽的景色,没有比波光粼粼的半圆之月更美丽的。
原文
云气恍堆窗里岫,绝胜看山;泉声疑泻竹间樽,贤于对酒。
杖底唯云,囊中唯月,不劳关市之讥;石笥藏书,池塘洗墨,岂供山泽之税。
译文
云蒸霞蔚的景象,仿佛是堆积在窗前的山峦,其中的绝妙比观赏山景更美;泉水叮咚作响,好像是打开倾泻于竹间的酒樽,这种美感比对酒当歌还美。
竹杖之下只有云雾,行囊里只装着月光,不用关市的稽查;石匣中藏着书,在池塘里洗笔,哪里用得着交山泽的税收呢?
原文
有此世界,必不可无此传奇;有此传奇,乃可维此世界,则传奇所关非小,正可借口《西厢》一卷,以为风流谈资。
译文
有这样的世界,一定不会缺少这样的戏曲;正是有了这些戏曲,才会维系这样的世界。
由此看来,戏曲不是非同小可的,一部《西厢记》可以作为风流谈资。
原文
非穷愁不能著书,当孤愤不宜说剑。
译文
一个人,没有到穷困悲愁的时候,不可以著书立说;如果自己孤傲激愤的时候,不应当谈刀论剑。
原文
湖山之佳,无如清晓春时。
当乘月至馆,景生残夜,水映岑楼,而翠黛临阶,吹流衣袂,莺声鸟韵,催起哄然。
披衣步林中,则曙光薄户,明霞射几,轻风微散,海旭乍来。
见沿堤春草霏霏,明媚如织,远岫朗润出林,长江浩渺无涯,岚光晴气,舒展不一,大是奇绝。
译文
湖山最好的景致没有比春天的清晨更好的了。
当伴着残月来到馆舍,眼前会现出另一番景致,平静的水面上倒映着小楼,淡青色的晨光照在台阶上,微风吹着衣襟,黄莺的叫声和着鸟鸣的旋律,让梦中之人惊醒。
披上衣衫去树林,只见曙光照在门上,明朗的朝霞照在几案上,微风散去,太阳升起,堤岸上芳草霏霏,春光就像锦缎,远方的山峦就像刚洗完澡,江面辽阔无边,晨雾在空中或舒或动,呈现千姿百态,非常奇特美妙。
原文
心无机事,案有好书,饱食晏眠,时清体健,此是上界真人。
译文
内心没有算计,案头就摆上好书,饱食终日,安然睡去,身体强健心态好,这样的情景就好像是天上的神仙一样。
原文
读《春秋》,在人事上见天理;读《周易》,在天理上见人事。
译文
读《春秋》,在人事上能看出天理;读《周易》,在天理之上能洞察出人情世事。
原文
则何益矣,茗战有如酒兵;试妄言之,谈空不若说鬼。
译文
品茶斗茶就好像斗酒一样有什么好处;终日空谈有什么作用,还不如谈狐说鬼呢!
原文
镜花水月,若使慧眼看透;笔彩剑光,肯教壮志销磨。
译文
镜中花,水中月,如果有慧眼就能看透;笔中彩,剑上花,怎能让壮志消磨殆尽呢!
卷九绮
原文
朱楼绿幕,笑语勾别座之香;越舞吴歌,巧舌吐莲花之艳。
此身如在怨脸愁眉、红妆翠袖之间,若远若近,为之黯然。
嗟乎!又何怪乎身当其际者拥玉床之翠而心迷、听伶人之奏而陨涕乎?集绮第九。
译文
红楼翠帷之中,欢声笑语引来邻座的女子;越地之舞、吴地之歌,美妙的歌喉如莲花般清艳。
此身似乎就在这些俏脸含怨、眉目含愁,服饰华美的女子群中,若远若近,为之沮丧伤心。
唉!又怎怪当时真的置身其中的人拥睡在翠玉床上心迷神失、听伶人奏乐而涕泣流泪呢?集绮第九。
评析
本卷所集,都为绮丽明艳之情,或是绮思雅韵之事,文字流转如珠,晶莹如玉,许多文字都摘自唐人所写的赋。
原文
天台花好,阮郎却无计再来;巫峡云深,宋玉只有情空赋。
瞻碧云之黯黯,觅神女其何踪?睹明月之娟娟,问嫦娥而不应。
译文
天台山上的花儿依然美丽,阮肇却无法再来;巫峡上空依然白云深深,宋玉即便有情也只能徒劳题赋。
只看到碧云沉沉,哪里去寻神女的踪迹?空见明月美好,问嫦娥却没有回应。
原文
堂上鸣琴操,久弹乎孤凤;邑中制锦纹,重织于双鸾。
译文
堂上弹起琴曲,反复弹奏着那曲《孤鸾》;邑中织造锦纹,重重编织的是双鸾图。
原文
镜想分鸾,琴悲《别鹤》①。
注释
①别鹤:《别鹤操》,古琴曲名。
据晋崔豹《古今注》载,商陵牧子娶妻五年无子,家人准备为他改娶,他的妻子半夜悲啸,牧子亦悲歌表示不相忘,后人因以谱成琴曲。
译文
对镜而照想起那分离的鸾鸟,弹起《别鹤》曲,琴音悲哀。
评析
摘自南朝梁何逊《为衡山侯与妇书》。
接下来写的是:“心如膏火,独夜自煎;思等流波,终朝不息。
始知萋萋谖草,忘忧之言不实;团团轻扇,合欢之用为虚。
路迩人遐,音尘寂绝。
一日三秋,不足为喻。
聊陈往翰,宁写款怀?迟枉琼瑶,慰其杼轴。”
表达与妻子分别的深切思念之情。
原文
春透水波明,寒峭花枝瘦。
极目烟中百尺楼,人在楼中否?
译文
春水清澈,水波明亮,寒意料峭,花枝瘦弱。
极目远眺那云雾中的百尺楼台,思念的儿人可在里面吗?
评析
摘自宋秦湛《卜算子·春情》词。
后半阙写:“四和袅金凫,双陆思纤手。
拟倩东风浣此情,情更浓于酒。”
原文
明月当搂,高眠如避,惜哉夜光暗投;芳树交窗,把玩无主,嗟矣红颜薄命。
译文
明月照着高楼,而人却在睡梦中,好似故意要避开这月色,可惜这月华暗投;花木在窗前交织,却无人赏看,嗟叹红颜薄命。
原文
断雨断云,惊魄三春蝶梦;花开花落,悲歌一夜鹃啼。
译文
断雨零云,惊醒三春的蝶梦;花开花落,听杜鹃一夜悲歌。
原文
流苏帐底,披之而夜月窥人;玉镜台前,讽之而朝烟萦树。
译文
打开流苏帐,月色乘机前来窥人;讽咏于玉镜台前,早上的雾气正缭绕在树间。
原文
新垒桃花红粉薄,阁楼芳草雪衣凉①。
注释
①雪衣:雪衣娘,白鹦鹉。
《明皇杂录》载,唐天宝宫中曾养有一只会说话的白鹦鹉,玄宗及贵妃呼之雪衣女。
译文
新筑的墙边桃花娇艳,令美女也觉得逊色;阁楼底下芳草绵绵,连鹦鹉也感到凄凉。
原文
李后主宫人秋水,喜簪异花,芳香拂髻鬓,尝有粉蝶聚其间,扑之不去。
译文
南唐后主李煜的宫女秋水,喜欢簪奇异的花朵,头发散发着芳香,常有粉蝶飞聚其间,扑赶也扑赶不走。
原文
木香盛开,把杯独坐其下,遥令青奴吹笛,止留一小奚侍酒,才少斟酌,便退立迎春架后。
花看半开,酒饮微醉。
译文
木香花开正盛,独坐其下饮酒,命青奴远远地吹笛助兴,只留下一个小仆人侍酒,一斟上酒,他便立即退回到迎春花架之后。
看花看到半开,饮酒饮到微熏。
评析
正是“凡情留不尽之意,则味深;凡兴留不尽之意,则趣多”,花看半开,酒饮半醉,意趣不必全尽。
原文
看花步,男子当作女人;寻花步,女子当作男人。
译文
看花时,男子也应当如女子般轻盈慢步;寻花时,女子亦当如男子般迈步迅捷。
原文
新调初裁,歌儿持板待的;阄题方启,佳人捧砚濡毫。
绝世风流,当场豪举。
译文
新曲刚刚谱出,歌童拿着拍板等待演奏;刚刚抓阄拈到诗题,佳人便捧砚沾笔等待书写。
真是绝世的风流,当场的豪气。
原文
桃红李白,疏篱细雨初来;燕紫莺黄,老树斜风乍透。
译文
桃花红,李花白,细雨刚刚透过稀疏的篱笆;紫色燕子,黄色莺鸟,斜风刚刚穿过苍老的树干。
原文
高楼对月,邻女秋砧;古寺闻钟,山僧晓梵。
译文
明月对着高楼,邻家女子正在秋天的夜里敲砧洗衣;古庙中听到钟声,是山僧正在做早课。
评析
古人以夜深中的砧声来写思妇的不眠,写久别的伤痛。
唐刘沧有诗句“云尽独看晴塞雁,月明遥听远村砧”,明代徐复祚《投梭记》里也写道:“砧声续断来,孤舟冷落无聊赖,人在天涯音信乖。”
人在天涯,月夜闻砧,真令愁人无寐。
原文
佳人病怯,不耐春寒;豪客多情,犹怜夜饮。
李太白之宝花宜障①,光孟祖之狗窦堪呼②。
注释
①李太白之宝花宜障:据《开元天宝遗事》记载,宁王有位歌妓叫宠姐,秘不示人,有一次李白乘酒兴提出要见宠姐,宁王令设七宝花障,让宠姐在障后清歌一曲。
②光孟祖之狗窦堪呼:晋人光逸,字孟祖,《晋书》载,光逸去访胡毋辅之、谢鲲等朋友,朋友们正闭室酣饮,门人不让他进,他便在狗窦中大叫,胡毋辅之“惊曰:‘他人决不能尔,必我孟祖也。
’遽呼入,遂与饮,不舍昼夜”。
译文
佳人身体虚弱,不能承受春天的寒意;豪侠之士多情,仍然喜欢夜里宴饮。
李太白想见的宠姐,应被花障遮蔽,光孟祖想见朋友,值得在狗洞中大叫。
原文
古人养笔以硫黄酒,养纸以芙蓉粉,养砚以文绫盖,养墨以豹皮囊。
小斋何暇及此!惟有时书以养笔,时磨以养墨,时洗以养砚,时舒卷以养纸。
译文
古人用硫黄酒保养毛笔,用芙蓉粉保养纸张,用文绫盖保养砚台,用豹皮囊保养墨块。
我这小小的书斋哪里能有空闲做这些!只有时时写字来保养毛笔,以时时研磨来保养墨块,以时常洗涤来保养砚台,以时常展开或卷起来保养纸张。
原文
芭蕉近日则易枯,迎风则易破。
小院背阴,半掩竹窗,分外青翠。
译文
芭蕉被烈日照晒就容易枯萎,要是迎风就容易被吹破。
如种在小院背阴之处,掩映着竹窗,就显得格外青翠。
评析
芭蕉是古词中常有的意象,如唐白居易《夜雨》诗:“隔帘知夜雨,芭蕉先有声。”
甚至梦中亦有芭蕉雨,如宋葛胜仲《点绛唇·秋晚寒斋》词:“秋晚寒斋,藜床香篆横轻雾。
闲愁几许,梦逐芭蕉雨。”
院中芭蕉,顿时令环境平添了无限诗意。
原文
梅额生香①,已堪饮爵;草堂飞雪,更可题诗。
七种之羹②,呼起袁生之卧③;六生之饼④,敢迎王子之舟⑤。
豪饮竟日,赋诗而散。
佳人半醉,美女新妆。
月下弹琴,石边侍酒。
烹雪之茶,果然剩有寒香;争春之馆,自是堪来花叹。
注释
①梅额生香:相传南朝宋武帝女寿阳公主,人日卧含章殿的檐下,梅花落在额上,成五出之花,拂之不去,世称梅花妆。
②七种之羹:即七宝羹,旧俗农历正月初七用七种蔬菜拌和米粉所作的羹。
③袁生之卧:袁生,东汉袁安,为人严谨。
《后汉书·袁安传》载洛阳下大雪时,许多人都扫雪外出乞食,袁安家里的雪没有打扫,洛阳令让人除雪入户看他是否冻死,结果袁安僵卧,问他为什么不出门,他说大雪天大家都饿,不应出门打扰别人。
④六生之饼:指六瓣的雪花。
⑤王子之舟:《世说新语·任诞》载,王子猷于大雪之夜,忽然想念好友戴安道,连夜乘舟去访,走了一夜,到了门前却不进门就返回。
人问其故,答曰:“吾本乘兴而来,兴尽而返,何必见戴?”
译文
梅花贴在额上生香,已足够助酒兴;草堂前飞雪,更可以题诗。
七宝羹,唤起僵卧的袁安;雪花飘散,迎着王子猷的小舟。
终日豪饮,赋诗尽兴而散。
佳人半醉,美女新上好妆。
在月下弹琴,在石边侍酒。
用雪水煮茶,果然剩有凛冽的清香;百花争春的馆阁,自然堪可为落花叹息。
卷十豪
原文
胡宗宪读《汉书》①,至终军请缨事②,乃起拍案曰:“男儿双脚当从此处插入,其它皆狼藉耳!”
注释
①胡宗宪:明代战将,平倭有功,官至太子太保。
②终军请缨:终军,西汉人。
汉武帝时官至谏议大夫,南越王反,终军请缨曰:“愿受长缨,必羁南越王而致之阙下。”
至南越,顺利平叛。
译文
明代战将胡宗宪读《汉书》,读至终军主动请缨去平复叛乱,拍案而起,说:“男子汉应当像这样去做事,其他的都是凌乱无用!”
原文
宋海翁才高嗜酒①,睥睨当世。
忽乘醉泛舟海上,仰天大笑,曰:“吾七尺之躯,岂世间凡土所能贮?合以大海葬之耳!”遂按波而入。
注释
①宋海翁:即明宋登春,号海翁、鹅池生。
性格狂放,多有奇行怪举,里中呼为狂生。
译文
明宋海翁才华卓越而好酒,傲视世人。
忽然一天乘着酒兴泛舟海上,仰天大笑,说:“我堂堂七尺之躯,岂是世间这些平凡的土地可收贮的?应当葬身于大海。”
于是踏着波涛跃入大海。
原文
吴正子穷居一室,门环流水,跨木而渡,渡毕即抽之。
人问故,笑曰:“土舟浅小,恐不胜富贵人来踏耳!”
译文
南宋吴正子居住在一间简陋的房子里,门前环绕着流水,用一木板架在水上作为桥,过了河便把木板抽去。
别人问他缘故,他笑着回答:“这小土舟窄小,恐怕承受不住富贵人前来踏足。”
评析
摘自明曹臣《舌华录》。
《儒林外史》中亦有一位庄先生,住在皇帝所赐的湖心岛上,以小舟为出入的工具,以防富贵中人的打扰。
现代的人,若是把手机、电脑等关掉,不必水上撤桥,是不是就处于孤岛之中呢?
原文
旨言不显,经济多托之工瞽刍荛;高踪不落,英雄常混之渔樵耕牧。
译文
深刻的话其实不张扬,有治世之才的人大多托以乐师或割草打柴的平常人身份;高逸的人不落俗套,英雄常常混杂在渔夫、樵夫、农夫、牧人这些普通的百姓中。
原文
管城子无食肉相①,世人皮相何为?孔方兄有绝交书②,今日盟交安在?
注释
①管城子:毛笔的别称。
②孔方兄:铜钱的别称。
译文
毛笔没有富贵之相,世俗之人又何必在乎这些表面之相呢?铜钱已有绝交的信,事到如今,所谓的交情在哪里?
评析
宋黄庭坚一生仕途不顺,时有牢骚,常有归隐之思。
他在《戏呈孔毅父》诗中写道:“管城子无肉食相,孔方兄有绝交书。
文章功用不经世,何异丝窠缀露珠?校书著作频诏除,犹能上车问何如。
忽忆僧床同野饭,梦随秋雁到东湖。”
原文
为文而欲一世之人好,吾悲其为文;为人而欲一世之人好,吾悲其为人。
译文
写文章而想要世上的人都说好,我为他写文章而悲哀;做人想要世上的人都说他好,我为他如此做人而感到悲哀。
评析
孔子说:“乡愿,德贼也。”
一乡之人都说他好,这人便是戕害道德的人,因为他没有原则,是个好好先生。
立意讨好,便容易谄媚不真。
原文
人每谀余腕中有鬼,余谓:“鬼自无端入吾腕中,吾腕中未尝有鬼也。”
人每责余目中无人,余谓:“人自不屑入吾目中,吾目中未尝无人也。”
译文
人们每每奉承我说我手腕中有鬼神相助,文章写得精彩,我说:“鬼无法进入我的腕中,我的腕中未曾有鬼。”
人们往往责备我目中无人,我说:“人自己不屑进入我的眼中,我眼中未曾没有别人。”
原文
忍到熟处则忧患消,淡到真时则天地赘。
译文
忍耐到了时机成熟时忧患就消失了,真正淡泊的时候,天地就显得多余了。
评析
忍人所不能忍,方能为人之不能为。
原文
梁公实荐一士于李于麟,士欲以谢梁,曰:“吾有长生术,不惜为公授①。”
梁曰:“吾名在天地间,只恐盛着不了,安用长生!”
注释
①授:传授。
译文
梁公实曾经向李于麟推荐一个士人,这个士人想向他表示感谢,士人说:“我这里有长生不老的秘术,我现在把它传授给你吧。”
梁公实说:“我的名声在天地之间,恐怕这样的名声是天地装不下的,哪里需要什么长生不老啊。”
原文
高言①成啸虎之风,豪举②破涌山之浪。
注释
①高言:高尚的言论。
②豪举:豪侠的举动。
译文
高尚的言论往往有虎啸的威风,豪侠的举动可以把拍山的大浪给打破。
原文
襟怀贵疏朗①,不宜太逞豪华;文字要雄奇,不宜故求寂寞。
注释
①疏朗:开阔明朗。
译文
人的襟怀贵在开阔明朗,不应该过于卖弄豪华;作文写字需要雄伟的气魄,不能故意自求寂寞。
原文
悬榻待贤士,岂曰交情已乎;投辖留好宾,不过酒兴而已。
译文
把坐榻悬挂起来等待着贤士的到来,难道说仅仅是交情吗?
为了挽留住好的宾客投辖于井,不过是为了饮酒能够尽兴罢了。
原文
才以气雄,品由心定。
译文
人的才华是因为心气才称得上是雄,人的品格是由人的内心来决定的。
原文
济①笔海则为舟航,骋文囿则为羽翼。
注释
①济:驾驶。
译文
沉浸在知识的海洋里,把笔看做是一叶小舟,翰墨如波;驰骋在文学的囿苑里,文思如缕,张开羽翼翱翔。
原文
胸中无三万卷书,眼中无天下奇山川,未必能文。
纵①能,亦无豪杰语耳。
注释
①纵:即使的意思。
译文
要是胸中没有三万卷书的储藏,眼里没有天下的神奇的山川,那么要想写出好文章是很难的。
即使能写文章,也未必能有英雄豪杰的语言。
评析
清钱泳《履园丛话》中亦说:“‘读万卷书,行万里路,’二者不可偏废。
每见老书生痴痴纸堆中数十年,而一出书房门,便不知东西南北者比比皆是;然绍兴老幕,白发长随,走遍十八省,而问其山川之形势,道理之远近,风俗之厚薄,物产之生植,而茫然如梦者,亦比比皆是。”
原文
山厨失斧,断之以剑。
客至无枕,解琴自供。
盥盆溃散①,磬为注洗。
盖不暖足,覆之以蓑。
注释
①溃散:破旧。
译文
居住在简陋的山里,要是砍柴的斧头丢了,那么可以用剑来劈柴;客人来了没有枕头,可以解下琴来让他们枕着睡觉;洗漱的盆子坏了,就用石磬来当做脸盆用;被子没法暖脚,就盖上蓑衣。
原文
说剑谈兵,今生恨①少封侯骨;登高对酒,此日休吟烈士②歌。
注释
①恨:遗憾。
②烈士:这里是指豪杰。
译文
谈论剑侠,论说兵事,这辈子最遗憾的就是没有长一副封侯的骨相;登上高处拿起酒来畅饮,从今天开始再也不要吟诵豪杰的歌了。
原文
身许为知己死,一剑夷门①,到今侠骨香仍古;腰不为督邮折,五斗彭泽②,从古高风清至今。
注释
①一剑夷门:战国魏都大梁夷门小官侯生,为报信陵君的知遇之恩,献计窃符救赵,行军前自刎。
②五斗彭泽:指彭泽县令陶渊明不为五斗米折腰之事。
译文
士为知己而死,侯生一剑自刎结束了自己的生命,血洒夷门,他的侠骨之香到现在还很浓烈;不因为五斗米向督邮折腰,谄媚于达官,彭泽令陶渊明的高风亮节,直到今天还在流传。
原文
剑击秋风,四壁如闻鬼啸;琴弹夜月,空山引动猿号。
译文
在秋风中舞剑,四壁听起来好像是鬼神在呼叫;在月夜下弹琴,空中仿佛有猿猴在哀鸣。
原文
壮志愤懑难消,高人①情深一往。
注释
①高人:指志趣高远的人。
译文
凌云壮志,难以消除内心里的愤懑;高人逸事,一如既往情深似海。
原文
先达①笑弹冠,休向侯门轻曳裾②;相知犹按剑,莫从世路暗投珠。
注释
①先达:指志趣高远的前辈。
②曳裾:这里指为王侯效命。
译文
那些志趣高远的前辈对那些弹着帽子想出仕做官的人嘲笑不已,千万不要轻易到王侯的门前来求取俸禄,为他们奔走效命;相知的朋友还要按剑规劝,千万不要在仕途这条路上明珠暗投。
卷十一法
原文
凡事韬晦①,不独益己,抑且②益人;凡事表暴③,不独损人,抑且损己。
注释
①韬晦:韬光养晦。
②抑且:而且。
③表暴:表露。
译文
凡事都要学会韬光养晦,这样做不仅对自己有好处,对别人也是有好处的;要是每件事情都要去张狂表露,急于展示自己的话,受到伤害的不仅仅是别人,还有自己。
原文
觉人之诈①,不形②于言;受人之侮,不动③于色。
此中有无穷意味,亦有无穷受用。
注释
①诈:欺骗。
②形:表现。
③动:表现。
译文
知道别人在欺诈自己却不说出来,遭受到别人的侮辱却不表露在脸上,这中间的意味是非常多的,而且会对自己的一生产生深远的影响。
原文
爵位不宜太盛,太盛①则危;能事不宜尽毕②,尽毕则衰。
注释
①盛:显赫。
②毕:完毕。
译文
官职不应该过于显赫,要是太显赫的话就会有危险出现;对于自己擅长的事情也不应该穷尽力量去做,要是什么事情都要穷尽力量去做的话就会使自己走向衰落。
原文
遇故旧之交,意气要愈①新;处隐微②之事,心迹③宜愈显;待衰朽之人,恩礼要愈隆。
注释
①愈:更加。
②隐微:隐秘微小。
③心迹:心思和形迹。
译文
要是遇到自己以前的好朋友,彼此之间的情感和意气就会更加新鲜;处理隐秘微小的事情,自己的心思和形迹一定要更加明显;对待那些年老衰弱的人所用的恩惠和礼仪一定要更为隆重。
原文
忧勤是美德,太苦①则无以适性怡情;澹泊②是高风,太枯③则无以济人利物。
注释
①苦:辛苦。
②澹泊:清静淡薄。
③枯:枯燥。
译文
忧心勤劳是一种美德,但是做人过于辛苦的话,就没办法使自己的情操和性情得到陶冶;清静淡薄是一种高尚的品德,要是太过于枯燥的话就没办法去帮助别人,从而成就一些事情。
原文
做人要脱俗,不可存一矫俗①之心;应世要随时,不可起一趋时②之念。
注释
①矫俗:矫正世俗。
②趋时:奉迎世俗。
译文
做人一定要超凡脱俗,但是不要想着去矫正世俗,为人处事一定要适宜当时的潮流,不要在心里有什么奉迎世俗的念头。
原文
从师延①名士,鲜垂教②之实益;为徒攀高第,少③受诲之真心。
男子有德便是才,女子无才便是德。
注释
①延:延请。
②垂教:亲自教导。
③少:缺少。
译文
请名流来做自己的老师,很少能够得到他亲自来教诲的益处;为了攀上高门大族做了人家的弟子,这些人很少有接受教育的真诚的用心的。
对于男子来说只要拥有优秀的品德,那么也就可以说他们是有才能的,对于女子来说她们没有什么才能就是她们优秀的品德了。
原文
病中之趣味,不可不尝;穷途之景界,不可不历。
译文
疾病缠身的滋味,不能不去尝试一下;穷途末路的境界,不能不亲自经历一次。
原文
才人国士,既负①不群之才,定负不羁之行②,是以才稍压众则忌心生,行稍违时③则侧目至。
死后声名,空誉墓中之骸骨;穷途潦倒,谁怜宫外之蛾眉。
注释
①负:拥有。
②不羁之行:行为豪放不加以约束。
③违时:不合世俗。
译文
作为国家的栋梁之材,既然自身有很多超过一般人优秀的才能,那么他们的行为也一定是豪放不羁的,因此,只要才能超过众人,那么别人就会猜忌他们,只要其行为稍微不合世俗,那么众人一定会对他侧目而视。
这些人死后的名声,对于那些在坟墓中已经开始腐朽的肉体来说是徒有虚名;如果一旦到了穷途末路,年老色衰的时候,谁还会可怜那些被赶出宫来的宫女呢?
原文
贵人之交贫士也,骄色①易露;贫士之交贵人也,傲骨当存。
注释
①骄色:骄傲的神情。
译文
富贵的人和贫寒的人相来往,容易对别人显示出骄傲的神色;贫寒的人和性情高贵的人相交往,应该在内心里有一份傲骨。
原文
与其巧持①于末,不若拙②戒于初。
注释
①巧持:逞巧卖能。
②拙:愚拙。
译文
与其在事情快要结束的时候才开始卖弄自己的才能和小聪明,倒不如在事情刚刚开始的时候就用愚拙来告诫自己。
原文
君子有三惜:此生不学,一可惜;此日闲过①,二可惜;此身一败,三可惜。
注释
①过:度过。
译文
有德行的君子最可惜的三件事就是:要是这一辈子不学习是第一可惜的;第二件事是今天碌碌无为虚度日子了;第三件事是这辈子一败涂地。
原文
昼观诸妻子①,夜卜诸梦寐②。
两者无愧,始可言学。
注释
①妻子:这里指妻子和儿女。
②梦寐:指梦。
译文
白天里通过妻子儿女的反应来观察,晚上通过对照梦中的言行来观察。
用这两种方式来检点自己,要是都问心无愧的话,那么才能称得上是修身学习。
原文
士大夫三日不读书,则礼义不交,便觉面目可憎,语言无味①。
注释
①无味:缺少生机。
译文
士大夫要是三天不读书的话,在和世人交往的时候就不能严格按照礼仪规范来做了,会觉得自己面目可憎,言语缺少生气。
原文
与其密面①交,不若亲谅友②;与其施新恩,不若还旧债。
注释
①密面:表面上亲热。
②谅友:正直诚实的朋友。
译文
和那些在表面上和自己很亲密的人交往的话,不如和为人正直诚实的人相交往;与其说是给别人施舍新的恩惠,不如当做是一个旧的债务来偿还。
原文
士人所贵,节行①为大。
轩冕②失之,有时而复来;节行失之,终身不可得矣。
注释
①节行:气节操守。
②轩冕:官爵和禄位。
译文
士人最可宝贵的是气节操守;要是失去了官爵和禄位,还可以有一天再得到;但是气节操守一旦失去了,这一辈子也不可能再找回来。
原文
势不可倚尽①,言不可道②尽,福不可享尽,事不可处尽,意味偏长。
注释
①尽:完结。
②道:说。
译文
权势不可以长期依仗着,话不可以都说完,幸福不可以享尽,事情也不可以做绝,这几句短短的话,真是意味深长,耐人寻味。
原文
静坐然后知平日之气浮①,守默②然后知平日之言躁,省事然后知平日之贵闲,闭户然后知平日之交滥,寡欲然后知平日之病③多,近情然后知平日之念刻。
注释
①气浮:心气浮躁。
②守默:这里指沉默。
③病:这里指毛病。
译文
只有安然静坐的时候才知道自己平时是很心气浮躁的;只有闭口不说话的时候,才知道自己在平时的时候说话是多么焦躁的;在反省事情的时候,才知道自己在平日里是怎样煞费苦心的;在闭门谢客的时候,才知道自己在平日里的交往过于泛滥了;当自己真的能够做到清心寡欲的时候,才明白平时坏毛病太多;接近人情的时候,才知道自己在平日里存在着刻薄的念头。
原文
喜时之言多失信①,怒时之言多失体②。
注释
①信:信用。
②体:得体。
译文
在高兴的时候人说的话大多数是不可信的,在生气的时候人说的话是很不得体的。
原文
泛交则多费①,多费则多营②,多营则多求,多求则多辱③。
注释
①费:花费。
②营:经营。
③辱:侮辱。
译文
要是交朋友过于广泛的话,那么平时的花费就会很多;要是花费过多的话,就需要多方经营;要是多方经营的话,就会不得不多方追求;要是不得不多方追求的话,就会受到屈辱。
原文
正以处心,廉以律己,忠以事君,恭以事长①,信以接物,宽以待下,敬以洽事②,此居官之七要③也。
注释
①长:长辈。
②洽事:从事政务。
③要:要义。
译文
努力让自己做到公正,要求自己廉洁,侍奉君主一定要做到忠诚,对待长辈要做到恭敬,待人接物一定要守信用,对待下属一定要做到宽厚,从事政务一定要做到敬爱自己的工作,这是做官的七条重要的准则。
原文
圣人①成大事业者,从战战兢兢之小心来。
注释
①圣人:圣明的人。
译文
圣明的人之所以能够成就大事业,是因为他们一开始就能做到兢兢业业,谨慎小心。
原文
酒入舌出,舌出言①失,言失身弃②。
余以为弃身,不如弃酒。
注释
①言:所说的话。
②弃:放弃。
译文
把酒喝进口中,往往把舌头吐出来;舌头一吐出来,说话往往就不得体;说话一不得体的话,自身就被人所不屑了,所以我认为与其抛弃自身还不如戒酒。
原文
青天白日,和风庆云,不特①人多喜色,即鸟鹊且有好音②。
若暴风怒雨,疾雷幽电,鸟亦投林,人皆闭户。
故君子以太和元气③为主。
注释
①特:只,仅仅。
②好音:好的叫声。
③太和元气:指冲和之气。
译文
风和日丽,风和云祥,不仅是人喜笑颜开非常快乐,就连鸟鹊也都叫得格外开心;如果遇上的是暴风怒雨,雷电交加,鸟鹊都躲进树林里,人们也都关上窗户,因此我们可以看出君子一定要保持一份冲和之气。
原文
胸中落①意气两字,则交游定不得力;落骚雅二字,则读书定不得深心②。
注释
①落:失去。
②深心:深入内心。
译文
人的胸中要是缺少“意气”这两个字,那么在交游的时候一定不会得心应手;没有“骚雅”这两个字的话,那么即使读书也不会深入人的内心。
原文
入心处咫尺玄门①,得意时千古快事②。
注释
①玄门:玄深的境界。
②快事:快乐的事情。
译文
要是能够进入人的内心深处的话,距离高深的境界也就只有很短的距离了;要是处在得意会心的时候,就是千古以来最快乐的时候了。
原文
世间会①讨便宜人,必是吃过亏者。
注释
①会:善于。
译文
世上善于占小便宜的人,必定是吃过亏的人。
原文
书是同人,每读一篇,自觉寝食有味;佛为老友,但窥半偈,转思前境真空。
译文
书就和志同道合者一样,每次读过一遍,就会觉得自己连吃饭睡觉都有滋有味的;佛就像一位老朋友一样,只要看上半句偈语,就会想到前世的一切都是虚空。
原文
天地俱不醒,落得昏沉醉梦;洪濛①率是客,枉②寻寥廓主人。
注释
①洪濛:指宇宙。
②枉:白白的,徒然的。
译文
要是天地还是处于一片混混沌沌的状态下,那么就可以昏昏沉沉地睡去,酣然入梦了;宇宙之间都是客人,没有必要再寻找宇宙的主人。
原文
老成人必典必①则,半步可规②;气闷人不吐不茹③,一时难对。
注释
①必:一定。
②规:规则。
③茹:这里是说出来的意思。
译文
老成持重的人一定会遵守典章规则,做事情都会循规蹈矩的;喜欢生闷气的人说话不吞不吐,含混不清,让人难以应付。
原文
精神清旺①,境境都有会心;志气昏愚②,处处俱成梦幻。
注释
①清旺:清醒旺盛。
②昏愚:昏庸愚钝。
译文
要是精神清爽旺盛的话,一切事情随时随地都会会于心的;要是志气昏沉愚钝的话,任何时候都不清醒,就像做梦一样。
原文
孟郊有句云:“青山碾为尘,白日无闲人。”
于邺①云:“白日若不落,红尘应更深。”
又云:“如逢幽隐处,似遇独醒人。”
王维云:“行到水穷处,坐看云起时。”
又云:“明月松间照,清泉石上流。”
皎然②云:“少时不见山,便觉无奇趣。”
每一吟讽,逸思翩翩。
注释
①于邺:字武陵,很擅长写诗。
②皎然:字清昼,湖州人,是著名的僧人。
译文
唐朝诗人孟郊有这样一句诗:“青山碾为尘,白日无闲人。”
于邺也有一首诗说:“白日若不落,红尘应更深。”
他还说:“如逢幽隐处,似遇独醒人。”
王维有首诗说:“行到水穷处,坐看云起时。”
他还说:“明月松间照,清泉石上流。”
皎然也有这样的诗句:“少时不见山,便觉无奇趣。”
现在每次吟诵这样的诗句,就会将我的闲适的思绪都开启了,让我浮想联翩。
卷十二倩
原文
倩①不可多得,美人有其韵,名花有其致,青山绿水有其丰标。
外则山臞②韵士,当情景相会之时,偶③出一语,亦莫不尽其韵④,极其致,领略其丰标⑤。
可以启⑥名花之笑,可以佐美人之歌,可以发山水之清音,而又何可多得!集倩第十二。
注释
①倩:含笑的样子,引申为妩媚、美妙。
②山臞:用来形容隐士们萧疏清癯的样子。
③偶:偶尔。
④韵:风韵,神韵。
⑤丰标:风姿,仪态。
⑥启:开启,绽开。
译文
美妙的东西是不可以轻易得到的,美人有她自己独特的韵致,名花也有自己独特的情致,青山绿水也有独特的仪态。
除此之外,还有那些隐居在山林深处的情致高雅的隐士,每当他们看到情景交融的时候,偶尔说出一句名言,就能够把其中的情韵、风致和仪态全部表达出来,并能够领略到其中的韵味。
可以让名花绽开笑容,可以伴着美人的轻歌曼舞,可以使山水发出动人的悦耳的音乐,这样的事真是难得啊!我于是编撰了第十二卷《倩》。
原文
会心处,自有濠濮间想①,然可亲人鱼鸟;偃卧②时,便是羲皇③上人,何必秋月凉风。
注释
①会心:心神领会。
出自《世说新语·言语》:“会心处不必在远,翳然临水,便自有濠濮间想,觉鸟兽禽人,自来亲人。”
濠濮:这里指天地人生。
②偃卧:仰面闲卧。
③羲皇:这里指上古时代。
译文
能够让人会心的地方,一定会生发对天地人生的玄想,然后就可以与鸟兽禽鱼相亲近了;扬起脸来闲适地躺下的时候,那么便是上古时代恬静闲适的人们,何必非要有皎洁的秋月与和爽的凉风呢?
原文
一轩①明月,花影参差②,席地便宜③小酌;十里青山,鸟声断续,寻春几度长吟④。
注释
①轩:轮。
②参差:长短不齐。
③便宜:适合,适宜。
④长吟:指鸟长时间鸣叫。
译文
一轮皎洁的月亮当空悬挂,在花园里投下一院子的参差的花影,把地当席坐在地上,非常适合对着月亮和人饮酒;十里青山郁郁葱葱,各种鸟儿欢唱,鸟的鸣叫声断断续续地传来,在这种情景下去踏青寻春,几度长吟不绝。
原文
入山采药,临水①捕鱼,绿树阴中鸟道②;扫石弹琴,卷帘③看鹤,白云深处人家。
注释
①临水:在水边。
②鸟道:这里指狭窄的道路。
③卷帘:卷起窗帘。
译文
到山中去采药,到水边去捕鱼,被绿树环绕掩映的山路蜿蜒曲折就像是鸟道一般狭窄;打扫一块石头,在上面抚琴而弹,卷起帘子来看院子里养的白鹤,白云深处的人家的生活是如此幽雅闲适啊!
原文
南涧科头①,可任半帘明月;北窗坦腹②,还须一榻清风。
注释
①科头:扎起头发。
②坦腹:袒露着肚子。
译文
在南涧中扎起头发,不戴帽子也不用巾帻束着头发,可以任由半帘明月照着;在北窗下露着肚子睡大觉,还要有清风吹拂着。
原文
恨①留山鸟,啼百卉之春红;愁寄陇云②,锁四天之暮碧。
注释
①恨:怨恨。
②陇云:陇上的行云。
译文
在山鸟的心头凝聚着怨恨,由于山鸟悲惨的啼叫所以唤醒了百花在春天吐艳盛开;陇上的行云被寄托着哀愁,星云把天空的暮色的苍茫深深地锁住了。
原文
涧口有泉常饮鹤,山头无地不栽花。
译文
山涧的涧口常常有仙鹤来饮水,山头都栽满了美丽的花。
原文
双杵茶烟,具载陆君之灶①;半床松月,且窥扬子之书②。
注释
①陆君之灶:茶圣陆羽的茶灶,这里指陆羽所创造的茶具二十四器。
②扬子之书:西汉文学家扬雄所编著的书,代表作有《太玄》、《法言》。
译文
一对杵臼茶烟笼罩,陆羽所创造的茶具二十四器全部都被陈列着;半床都被明月映照着,姑且看看扬雄所编著的玄妙之书。
原文
寻雪后之梅,几忙①骚客;访霜前之菊,颇惬②幽人。
注释
①忙:使……忙。
②惬:使……惬意。
译文
寻找雪后开的梅花,使骚客忙碌坏了;求访在下霜之前开的菊花,这件事情很值得隐士们感到高兴。
原文
瘦竹如幽人,幽花如处女。
译文
消瘦的竹子就好像隐士一般,幽静的花朵就好像处女一样娴静、美丽。
原文
无事当①看韵书,有酒当邀韵友。
注释
①当:应该。
译文
闲得没有事情的时候,应该阅读一下格律优雅的诗书,要是得到了好酒就应该邀请高雅的诗友来畅饮。
原文
红寥①滩头,青林古岸,西风扑面,风雪打头,披蓑顶笠,执②竿烟水,俨然③在米芾《寒江独钓图》中。
注释
①红寥:一种水草,开淡红色的花。
②执:拿着。
③俨然:好像。
译文
在盛开着淡红色寥花的沙滩上,在青翠的古树遮掩下的古老的岸边,西风呼啸而来,疾风暴雨劈头盖脸地打来。
这时候,披起蓑衣,戴上斗笠,手里拿上一杆钓鱼竿在烟波浩渺的寒江上垂钓,这样的境界简直就是宋代画家米芾所画的《寒江独钓图》中的意境。
原文
冯惟一①以杯酒自娱,酒酣即弹琵琶,弹罢②赋诗,诗成起舞。
时人④爱其俊逸。
注释
①冯惟一:指冯吉,字惟一,是五代时在晋朝、周朝的官员。
官至太常正卿,擅长写文章,尤其擅长草隶和琵琶,当时的人把他的琵琶、诗、舞称为“三绝”。
②罢:结束。
③时人:当时的人。
译文
冯惟一喜欢用喝酒的方式来使自己欢娱,喝酒喝得起劲的时候,他就弹起了琵琶,弹完了琵琶就开始做诗,做完一首诗他就翩翩起舞,当时的人都非常欣赏他的洒脱的风度。
原文
风下松而合曲①,泉萦石而生文②。
注释
①合曲:合乎音律。
②文:这里指河水粼粼的波纹。
译文
山风吹来经过高大的松树,发出了合乎音律的松涛的声音;清泉流经凹凸起伏的石头,呈现出粼粼的波纹。
原文
秋风解缆,极目芦苇,白露横江,情景凄绝。
孤雁惊飞,秋色远近①,泊②舟卧听,沽酒呼卢③,一切尘事,都付秋水芦花。
注释
①远近:远处和近处的情景。
②泊:停泊。
③沽:买。
呼卢:古代的一种赌博的方式。
用木头制成黑白子。
类似于现在的五子棋。
译文
天边吹来阵阵凉爽的秋风,解开拴船的缆绳,极目远眺,只看见芦花相互连成一片,绵延到了天边,洁白的露珠洒落在江面上,这一幕是很凄凉的。
孤独的大雁受到了惊吓,扑棱着双翅高飞而去,远近呈现出一派秋天肃杀的情景,把船停泊在岸边,躺在船里听着江水发出的响亮的涛声。
打来酒和客人一起喝酒,拿出呼卢玩起了博戏,一切身外的凡俗的事情都置之脑后,让它们随着秋水奔流到了远方,随着芦花飘荡着。
原文
设禅榻二,一自适①,一待朋。
朋若未至,则悬之。
敢曰:“陈蕃之榻,悬待孺子②,长史之榻,专设休源③。”
亦惟禅榻之侧,不容着俗人膝耳。
诗魔酒颠,赖此榻祛醒。
注释
①适:使用。
②孺子:指徐稚,字孺子。
③休源:指南朝的孔休源,曾任晋安王长史。
译文
在斋房里陈设两个禅榻,一个专归自己用,另一个用来招待其他的客人。
要是没有朋友来,那么就挂起来。
可以说:“陈蕃的床榻是专门为徐稚准备的;长史的床榻是专门给孔休源准备的。”
那么我的床榻的旁边是不允许凡夫俗子坐卧的。
只允许那些诗魔、酒颠靠着这个床榻的旁边祛魔醒酒。
原文
留连野水之烟①,澹②荡寒山之月。
注释
①烟:烟雾。
②澹:恬淡。
译文
弥漫在原野上和流水上面的烟雾令人流连忘返,笼罩在清寒山峰上面的月光非常柔和、皎洁。
原文
春夏之交,散行①麦野;秋冬之际,微醉稻场。
欣看麦浪之翻银②,称翠直侵衣带;快睹稻香之覆③地,新醅欲溢尊罍④。
每来得趣于庄村,宁去置身于草野。
注释
①散行:漫步。
②翻银:翻滚的银浪。
③覆:笼罩。
④尊罍:盛酒的器具。
译文
在春夏之交的时候,漫步在一望无际的麦田上;在秋冬之际的时候,陶醉于打谷场上;非常欣慰地看到微风徐徐吹过后茂密的麦田中翻腾的醉人的麦浪,麦穗积聚的青翠的气息侵入了人的衣带;很高兴地看到被稻谷的芳香包裹的稻谷场,新酿造的浊酒的香气溢满了酒杯。
每次来到乡下都能从此得到无限的乐趣,让人不禁生出一种抛开城市的喧嚣置身于草莽山野的愿望。
原文
羁客在云村①,蕉雨②点点,如奏笙竽,声极可爱。
山人读《易》、《礼》,斗后③骑鹤以至,不减闻《韶乐》④也。
注释
①云村:云雾缭绕的山村。
②蕉雨:雨打芭蕉。
③斗后:意思和方外差不多。
④《韶乐》:传说是舜作的乐曲。
译文
旅居在外的游客行走于烟雾缭绕的乡村,雨点打在芭蕉叶上发出有节奏的响声,就好像有人在吹奏笙竽一样,声音好听极了。
山中的隐士读完了《易经》、《礼记》后,从方外骑着仙鹤飘然来到,这种境界比起听《韶乐》来也差不了多少。
原文
阴①茂树,濯②寒泉,溯③冷风,宁不爽然洒然!
注释
①阴:这里指乘凉。
②濯:洗浴。
③溯:逆着。
译文
在茂密的树下乘凉,在很冷的寒泉中洗浴,逆着冷风前行,这难道不令人感到心清气爽,潇洒卓然吗?
原文
韵言一展卷间,恍坐冰壶而观龙藏①。
注释
①恍:仿佛。
龙藏:佛经,相传大乘经典藏在龙宫,所以说龙藏。
译文
高雅的言论,展开一卷经书来阅读就可以看到,那种境界就好像坐在冰壶里面诵读经书一样让人惬意。
原文
春来新笋,细①可供茶;雨后奇花,肥堪②待客。
注释
①细:细嫩。
②堪:可以。
译文
在初春的时候长出来的竹笋是非常细嫩的,可以将它们烹饪后作为喝茶时的小菜;雨后盛开的奇花,长得非常肥嫩鲜妍,完全可以采来招待客人。
原文
赏花须结豪①友,观妓须结澹②友,登山须结逸③友,泛舟须结旷友,对月须结冷友,待雪须结艳友,捉④酒须结韵友。
注释
①豪:性情豪放。
②澹:性情淡泊。
③逸:隐逸。
④捉:拿着。
译文
观赏名花的时候应该和性格豪爽的友人一起结伴观赏;看歌伎唱歌的时候,应该和性情淡泊的人一起去;想去登山游览的时候,最好和隐逸的朋友一起前行;想到江湖上去泛舟游玩,最好和心胸旷达的朋友一起前行;想吟风弄月的话,最好和为人冷峻的朋友一起;想去踏雪寻找梅花的话,应该带上文辞华美的朋友;端起酒杯来打算畅饮的话,应该和性情高雅的朋友一起。
原文
问客写药方,非关多病;闭门听野史,只为偷闲。
译文
向客人询问开写药方,其实并不是因为多病才这样做;关上门听别人讲野史故事,也只是为了娱乐性情罢了。
原文
岁行①尽矣,风雨凄然,纸窗竹屋,灯火青荧②,时于此间得小趣。
注释
①行:即将。
②青荧:指灯火的颜色。
译文
一年马上要过完了,风雨交加,这番景象让人看了感觉很凄凉,但是在纸窗竹屋里,在青荧的灯光下,在心头也时不时涌起盎然的情趣。
原文
山鸟每夜五更喧起五次,谓之报更,盖山间率真漏声①也。
注释
①漏声:自然天籁的报时声。
译文
山鸟每天晚上每到了一更都要鸣叫一次,这种行为称为报更,这真是山间自然天籁的报时声。
原文
分韵题诗,花前酒后;闭门放鹤,主去客来。
译文
按照韵类依次题诗联句,这种事情适合在赏花的时候和饮完酒之后进行;把门关上把仙鹤放出来这样的事情,应该在主人要走的时候和客人快要来的时候做。
原文
插花着①瓶中,令俯仰高下,斜正疏密,皆存意态②,得画家写生之趣,方③佳。
注释
①着:放在。
②意态:韵味。
③方:才。
译文
在花瓶中插花最讲究的方法是,使花看起来高低抑扬错落有致,斜正疏密有一定的秩序,让每一枝花都各自呈现出最优美的韵致,能够呈现出画家的写生的意趣是最好的插花的境界。
原文
法饮宜舒①,放饮宜雅,病饮宜小②,愁饮宜醉;春饮宜郊,夏饮宜庭,秋饮宜舟,冬饮宜室,夜饮宜月。
注释
①舒:舒缓。
②小:少量。
译文
按照一般的饮食规律来说,饮酒的时候应该慢慢饮用,豪放的饮酒应该优雅一点,如果生病了还要喝酒一定要量少并且注意节制,忧愁的时候喝酒应该讲究一醉方休;春天的时候饮酒的最好的地方是郊外,夏天适宜在敞开宽大的庭中饮酒,秋天要是想饮酒的时候,地点应该选择在船上,冬天喝酒适合在温暖的房间里,夜间想要喝酒的话应该在柔和的月光的照耀下。
原文
甘酒以待病客①,辣酒以待饮客②,苦酒以待豪客,淡酒以待清客③,浊酒以待俗客。
注释
①病客:这里指生病的客人。
②饮客:善于饮酒的人。
③清客:性情高雅的人。
译文
预备出甘甜的酒是用来招待生病的客人的,预备着辛辣的酒是用来招待善于饮酒的客人的,至于那苦涩的酒是用来招待豪放的客人的,招待性情高雅的客人适合拿清淡的酒来招待,至于世俗的人应该拿混浊的酒来招待。
原文
杨花飞入珠帘,脱巾洗砚;诗草吟成锦字,烧竹煎茶。
良友①相聚,或解衣盘礴②,或分韵角险,顷之貌出青山,吟成丽句,从旁品题之,大是开心事。
注释
①良友:好朋友。
②盘礴:盘起腿来坐着。
译文
飘舞的杨花飘进了珠帘里,用头巾把砚台擦拭,囊中的锦字吟咏成了诗篇,点上竹子烧水煮茶准备迎接客人。
知心的朋友聚到一起,有的解开衣服盘起腿来坐着,随意地画着画,有的人拆开韵脚,比赛作诗,这些客人不一会就画出了山水画,也作出了好的诗句,然后他们又在一旁赏析题款,这样的事情的确是非常让人开心的。
原文
木枕傲①,石枕冷,瓦枕②粗,竹枕鸣。
以藤为骨,以漆为肤,其背圆而滑,其额方而通。
此蒙庄之蝶庵,华阳之睡几。
注释
①傲:使……孤傲。
②瓦枕:陶制的枕头。
译文
长期枕着木枕会让人感到孤傲,石枕让人感到清凉,陶质的枕头让人感到粗糙,竹制的枕头会让人感到耳鸣,要是能够以藤萝作为骨架,用漆作为外表,它的背面圆而光滑,它的两端方正并且通透。
这样的枕头简直就是蒙人庄周梦蝶的去处,华阳隐士陶弘景的睡榻。
原文
小桥月上,仰盼星光,浮云往来,掩映于牛渚①之间,别是一种晚眺。
注释
①牛渚:山名,在现在的安徽当涂。
译文
小桥流水,一轮新月刚刚从天边升起,抬起头看天上漫天的星光闪烁,浮云在头顶上飘来荡去,掩映在牛渚山和长江之间,这种月夜远眺的意境真的与众不同。
原文
医俗病①莫如书,赠酒狂②莫如月。
注释
①俗病:庸俗。
②酒狂:嗜酒如命的酒鬼。
译文
读书是医治庸俗的最好的办法,月亮是最好的赠给酒徒的礼物。
原文
明窗净几,好香苦茗,有时与高衲①谈禅;豆棚菜圃②,暖日和风,无事听友人说鬼。
注释
①高衲:道行很高的僧人。
②菜圃:菜园。
译文
明亮的窗户干净的茶几,泡几壶好茶,有空的话就和高僧谈论禅道;豆棚菜园,风和日丽,无事的时候就听听好朋友说说鬼怪的事情。
原文
花事乍开乍①落,月色乍阴乍晴,兴未阑②,踌躇③搔首;诗篇半拙半工,酒态半醒半醉,身方健,潦倒放怀。
注释
①乍:忽然。
②阑:尽。
③踌躇:坐卧不安的样子。
译文
花儿有时候开,有时候又败落了,月亮也是忽明忽暗的,余兴还没有完,这种事情让人抓头挠发的;做好的诗篇有的好有的很拙劣,喝过酒露出半醒半醉的神态,要是身体好的话,潦倒开怀也没有什么。
原文
湾月宜寒潭,宜绝壁,宜高阁,宜平台,宜窗纱,宜帘钩;宜苔阶,宜花砌,宜小酌,宜清谈,宜长啸,宜独往,宜搔首,宜促膝。
春月宜尊罍①,夏月宜枕簟,秋月宜砧杵,冬月宜图书。
楼月宜箫,江月宜笛,寺院月宜笙,书斋月宜琴。
闺闱月宜纱橱,勾栏月宜弦索;关山月宜帆樯,沙场月宜刁斗。
花月宜佳人,松月宜道者,萝月宜隐逸,桂月宜俊英;山月宜老衲,湖月宜良朋,风月宜杨柳,雪月宜梅花。
片月宜花梢,宜楼头,宜浅水,宜杖藜,宜幽人,宜孤鸿。
满月宜江边,宜苑内,宜绮筵②,宜华灯,宜醉客,宜妙妓。
注释
①尊罍:盛酒的器具。
②绮筵:豪华的宴席。
译文
水湾的月亮适合于悬挂在寒潭上面,适合于悬挂在绝壁上面,也适合于高阁、平台、纱窗上面,还适合于帘钩;适合苔藓铺满台阶,适合于鲜花满坛,适合于在月下简单地喝上一顿酒,适宜清谈,适宜大声呼叫,适宜独来独往,适宜搔首弄姿,适宜促膝长谈。
春天的月亮适宜于摆下酒器对饮,夏天的月亮适宜在月下摆下石枕竹席,秋天的月亮适宜于在月光下洗衣、捣杵臼,冬天的月亮适宜于在月光下画画、阅读书籍。
照射在楼上的月亮适合于在月光下吹箫,照映在江上的月亮适合于吹奏笛子,寺院里的月亮适合于吹笙,书斋里的月亮适合于琴声。
闺阁中的月亮适合于挂起纱帐,勾栏里的月亮适合于演奏乐器,关山的月亮适合于划起船桨,沙场上的月亮适合于敲击刁斗。
花前的月亮适合于美人,松间投过来的月亮适合于道士的情怀,从藤萝透出来的月亮适合于隐士的情怀,从桂花树上洒下来的月亮适合于俊杰的情怀,山中的月亮适合于高僧的情操,湖上的月亮适合于好友的情怀,风中的月亮适合于杨柳的风姿,雪中的月亮适合于梅花的风骨。
弦月适宜挂在树梢和楼头上,适合照映在浅水中,适宜拄着拐杖前行,适宜于隐士,适宜于孤独前行的大雁的情怀。
满月适宜于悬挂在江边,在园圃内,适合在这个时候摆下豪华的宴席,适合于华灯初上的时候,适合于喝醉酒的宾客的内心情怀,适宜于美艳的歌伎。
原文
佛经云:“细烧沉水,毋①令见火。”
此烧香三昧②语。
注释
①毋:不要。
②三昧:事物的奥妙。
译文
佛经上说:“用细火烧沉水香,不要见明火。”
这句话深谙烧香的奥妙。
原文
石上藤萝,墙头薜荔①,小窗幽致,绝胜深山,加以明月清风,物外之情,尽堪闲适。
注释
①薜荔:木莲花。
译文
藤萝爬到石头上,墙上开满了木莲花,透过小窗看到了满眼的优美的风景,这些景致绝对胜过深山。
再加上头顶上悬挂的明亮的月亮,清风阵阵吹来,好一派世外的景致啊!可以尽情地体味这份悠闲和安逸了。
原文
出世①之法,无如②闭关。
计一园手掌大,草木蒙茸,禽鱼往来,矮屋临水,展书匡坐,几于避秦,与人世隔。
注释
①出世:摆脱世俗。
出,离开。
②无如:不如。
译文
摆脱世俗的方法就是闭门谢客。
开出来一个小小的园圃,种上萧疏的草木,让飞鸟在院里飞来飞去,让鱼在池水里游来游去,让低矮的茅屋门正对着溪水,打开一卷书专心读着,像《桃花源》中所描述的为躲避秦朝的战乱的人们一样,和外面的世界隔绝。
原文
芒鞋甫挂①,忽想翠微之色,两足复绕山云;兰棹方②停,忽闻新涨之波,一叶仍飘烟水③。
注释
①芒鞋:这里指草鞋。
甫:刚刚。
②方:刚刚。
③烟水:烟波浩渺的水。
译文
从外面游玩回来,刚把草鞋挂在墙上,脑海里又出现了山色的苍翠,于是又匆匆地穿上草鞋,穿行于山水缭绕、白云映照的山间;小船刚靠岸,忽然听到了远处传来的波涛的声音,这叶扁舟又重新在烟波浩渺的水上漂荡了。
原文
旨愈浓而情愈淡者,霜林之红树;臭愈近而神愈远者,秋水之白蘋。
译文
内心修养越来越好的人,性情会越来越寡淡,就好像被霜降打过的树林中的挂满红叶的红树;只注重品味和享受,精神修养越来越远的人,就好比是秋水里飘荡的白蘋一样。
原文
龙女濯冰绡①,一带水痕寒不耐②;姮娥携宝药,半囊月魄影犹香。
注释
①冰绡:冰洁的手绢。
②耐:忍耐,承受。
译文
龙女在水中洗洁白的丝绢,她带起来的水痕让人不忍看,让人耐不住这份清寒;嫦娥带着升天的神药,所以月光的影子还带着嫦娥身上的香气。
原文
石洞寻真①,绿玉②嵌乌藤之仗;苔矶③垂钓,红翎间白鹭之蓑。
注释
①真:指仙人。
②绿玉:这里指晶莹的露珠。
③苔矶:长满苔藓的台阶。
译文
到山洞中去寻找仙人的踪迹,乌藤手杖上挂满了晶莹的水珠;在长满了青苔的江边垂下鱼钩钓鱼,头上长着红色的翎羽的小鸟和白色的鹭鸶相互落在渔人的蓑衣上面。
原文
晚村人语,远归白社之烟;晓市花声,惊破红楼①之梦。
注释
①红楼:住在红楼里的美人。
译文
傍晚的山村,有人坐着说话,踏着白社的烟尘回来了;在清晨,在集市上传来了卖花姑娘的叫卖声,把红楼美人的绮丽的梦给惊扰了。
原文
至①奇无惊,至美无艳。
注释
①至:达到。
译文
已经达到了最为惊奇的程度,再惊奇的东西也就不再惊奇了;已经是最美的东西了,即使再惊艳也没有什么值得艳丽的了。
原文
瓶中插花,盆中养石,虽是寻常供具,实关①幽人性情。
若非得趣,个中②布置,何能生致③!
注释
①关:关系到。
②个中:其中。
③致:情趣。
译文
在花瓶中插花,在花盆中养石头,虽然这些都是很平常的器具,但是却是隐士的性情所在。
要是这些隐士不明白其中的情趣,那么为什么他们把花瓶和花盆布置得这么典雅、精致呢?
原文
舌头无骨,得言语之总持①;眼里有筋,具②游戏之三昧。
注释
①总持:大权。
②具:深得。
译文
人的舌头没有骨头,但是却把持了说话的大权;眼睛里布满了经脉,却看出来世间游戏的三昧。
原文
养花,瓶亦须精良,譬如玉环、飞燕不可置之茅茨①,嵇阮贺李②不可请之店中。
注释
①茅茨:指茅草屋子。
玉环、飞燕:我国古代最著名的两位美貌的妃子。
②嵇阮贺李:指性格狂放不羁的嵇康、阮籍、贺知章、李白四人。
译文
用来养花的瓶子一定也是精致、上等的,这就好像是美艳娇贵的杨玉环、赵飞燕,是不可以住在茅草屋中的;这又好比是性格狂放不羁的嵇康、阮籍、贺知章、李白等人,是不可以把他们邀请到店里面,拘束于礼节来饮酒一样。
原文
才①有力以胜蝶,本无心而引莺②;半叶舒③而岩暗,一花散而峰明。
注释
①才:仅仅,只有。
②莺:这里指八哥。
③舒:展开。
译文
身体虚弱到只够仅仅扑落飞翔的蝴蝶,本来没有心思去引逗八哥;半个叶子舒展开来,因山岩叶子的阻挡变得暗淡起来,一瓣落花的飘散使得整座山峦变得明朗起来。
原文
急不急之辩,不如养默①;处不切②之事,不如养静;助不直之举,不如养正;恣③不禁之费,不如养福;好不情之察,不如养度;走④不实之名,不如养晦;近不祥之人,不如养愚。
注释
①默:沉默。
②不切:指不切实际的事情。
③恣:挥霍。
④走:这里指散布、宣传。
译文
急于去为一些不必要的事情辩解,还不如学会修养沉默;去办一些根本就实现不了的事情,倒不如学会修养清静的品质;要是想去赞成、帮助不正当的行为,还不如去培养自己的正气之心呢;为不必要的花费挥霍财物,还不如修养福祉呢;喜欢不合常理的检察,还不如修养自己的度量呢;宣传、散布不符合实际的虚名,还不如学会韬光养晦呢;和不吉祥的人亲近,还不如让自己修炼成大智若愚呢。
原文
诚实以启①人之信我,乐易以使人之亲我,虚己②以听人之教我,恭己③以取人之敬我,奋发以破④人之量我,洞彻以备人之疑我,尽心以报人之托我,坚持以杜人之鄙我。
注释
①启:开启。
②虚己:谦虚谨慎。
③恭己:这里指对别人恭敬。
④破:打破常规的看法。
译文
对待身边的人一定要诚实,这样做所有的人才会相信自己;一定要做到平易近人,只有这样别人才愿意和自己亲近;一定要做到谦虚谨慎,这样做的话,别人才愿意教诲自己;待人一定要做到恭敬,这样的话,别人才会尊重自己;一定要奋发有为,从而让别人重新评估自己;一定要学会洞察世事,只有这样才能防备别人对自己猜疑;做什么事情一定要尽心尽力去做,从而把别人所托付的事情完成,实现别人的嘱托;一定要坚持正义,只有这样做别人才不会鄙视自己。